颜渊死。子曰:噫,天丧予,天丧予! 注释 (1)噫(yī),表示悲痛或叹息,形声。从口,意声。( ài)本义是出气,感叹声。 (2)天,《说文》:“天,至高无上。”会意。甲骨文字形。下面是个正面的人形(大),上面指出是人头,小篆变成一横。本义是人的头顶。本章指天帝,上天。古人以天为万物主宰者。 (3)丧,《说文》:“丧,亡也。”即失去。会意。小篆字形,上面是“哭’,下面是“亡”。表示哭已死去的人。本义是丧失。本章指丧失、失去。 译文 解读 对《论语》的翻译是不可以用大概意思的,因为先秦时期尤其是孔子对语言文字的运用,其准确程度,可以说无可挑剔。语言背景、语言环境、语言场景、语言意境,甚至表达目的,万不可用汉唐以后的古代汉语,甚至现代汉语去理解并翻译,否则永远无法理解孔子原话的含义。本章对“天丧予”的理解,一致的翻译是“上天要了我的命呀!”但是,从“天丧予”三字,我们如何也是看不到上天要孔子命的意思。南怀瑾先生在《论语别裁》对这句话没有翻译。钱穆先生翻译为“天丧了我!”足见二位大师的慎重,想必在理解本章时存有疑点,干脆不去翻译。 颜渊死。子曰:噫,天丧予,天丧予。颜渊死了,孔子听到这个消息的第一个反应,说了本章的话。这事情来得太突然,孔老夫子无法抑制自己悲痛的心情,包括下一章的内容大哭起来,都是孔子一失常态的表现。噫,感叹词,表示悲痛的叹息声,相当于现代汉语的“哎”,但是这个“噫”是特指悲痛,“哎”在不同的场合是不同的意思。天丧予,后人翻译本章出现歧义,就是在对“丧”字的理解上。丧,有sāng和sàng两个读音。在先秦的典籍中,丧有“丧仪,丧事”、 “失去”、“死亡”、“忘掉”的意思。《说文》的注解为“亡也”,就是“丧失、失去”的意思。比如,《易·坤》:“东北丧朋。”在这几种含义中,丧是动词,是谓语,只能译作“失去”,那么翻译为“天失去我”是说不通的。这是孔子说颜回的话。颜回在孔子心中是什么样的地位?在前章孔子说“回也,非助我者也。于吾言,无所不说。”意思是,颜回啊,不是帮助我的人。对于我的学说,没有不心悦诚服的。颜回是孔子弟子中唯一能真正理解孔子的人,包括孔子的所有学说。颜回是孔子生命和未来的真正延续着,孔子一生追求的事业,寄托在了颜回身上。确切地说,颜回在孔子心中就像“天”一样。所以,“天丧予”的真正含义就是“予丧天”,意思是,我失去了天呀!就像失去亲人后的悲痛,说家里天塌啦!当孔子自称的“予”和“天”放在一起的时候,孔子不可能把“天”放在“予”的后面,所以直接说“天丧予”。子路的死,孔子也说了同样的话。《公羊传·哀公十四年》:“子路死,子曰:噫!天祝予。”后人在理解“天祝予”时,干脆译作“上天断绝了我!”把“祝”解作“断绝”。祝,《说文》:“祝,祭主赞词者。”即主祭的司仪向神称颂。祝,作动词,作谓语,是“祷告,向鬼神求福”的意思。因为子路是横死的,孔子只有向鬼神去祈祷,祈求上天保佑子路的在天之灵。祝,祷告。天祝予,我只能向天祷告了。 各位君子,“天山国学苑”公众微信平台,“集百家之说,近一家之言”,每日一句《论语》解读,告诉你被误解的《论语》背后。 “天山国学苑”公众微信号:tshgxy。 |
|