分享

一个阶段性的句子

 ruilong6602 2016-03-10

当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 3:33 17 来自何凯文考研英语

今天上午从长沙飞太原,12:00一下飞机就去了山西大学商务学院,然后14:00再去少年宫给2016的考研同学上考研复试课;18:00再去山西财经大学,来太原这么多年还是第一次到山西财经大学,遇到今年考南开大学世界经济的魏玮同学,英语考了86分,总分397,主动来讲座现场和同学分享她的考研之路,在台上说的我自己都不敢相信我有这么好。不过听她讲起,定位,替换,排除;说起,切分;谈到了每日一句对于她和她周围小伙伴的陪伴,我更加确定我自己一直坚持不放弃是有意义的。20:00再去晋中大学城医科大学,讲完到现在,在回宾馆的路上,发每日一句。(今天的句子是阶段性的句子,同学们一定要好好看!)“老师今天好拼!”哪天我没有拼呢?”当努力成为一种习惯以后也就不觉得累了。能拼是一种幸福!我其实是幸运的,通过拼搏能有收获,可以让那么多人知道我很拼。还有那么多也很拼的人还只能默默的坚持着。只是我的这份幸运也是从那段默默的坚守中获得的!晚安!

昨天的句子:

A small infrastructure budget is not necessarily a bad thing, if the money is used wisely. This often means spending on unsexy things—improving traffic lights and so forth—rather than big, expensive undertakings. In 2006 Sir Rod Eddington, an Australian businessman, published a government-backed review of Britain’s infrastructure provision, warning against grand projects for having cost-benefit ratios that are often worse than other less-exciting transport projects.

词汇突破:1. Infrastructure budget基础设施预算

          2. unsexy 不性感,但在这里表示“普通”;= less-exciting 

            反义词:big 和 expensive 

            sexy常常被用到,比如你考试成绩不错,可以说:

            Your exam score is really sexy. 

            你的计划真棒:Your plan is sexy. 

            老外就是没有进化完整,夸个人都是污,really dirty!

          3.undertaking 项目,事业

          4. government-backed 政府支持的

          5. provision 供应,供给;

            例句:

            The government is respopnsible for the provision of health care. 

            政府负责提供医疗服务。

infrastructure provision 这里可以翻译为基础设施的建设

          6. cost-benefit ratios 开支和收益比率

 解析:1. A small infrastructure budget is not necessarily a bad thing, if the money is used wisely.

          (中英文语序基本一致。)

          如果资金能够合理的利用的话,那么小额的基础设施预算也不一定就是坏事。

       2. This often means spending on unsexy things—improving traffic lights and so forth—rather than big, expensive undertakings.

          (中英文语序基本一致。)

          小额的预算常常意味着在一些普通的事情上花钱,比如改善交通信号灯等等,而不是投资到一些大型的或者昂贵的项目。

       3. In 2006 Sir Rod Eddington, an Australian businessman, published a government-backed review of Britain’s infrastructure provision, warning against grand projects for having cost-benefit ratios that are often worse than other less-exciting transport projects.

          主干:Sir Rod Eddington published a review.

          其他成分: warning against grand projects for having cost-benefit ratios 

that are often worse than other less-exciting transport projects.

                      这个部分可以独立成句为:

                      Review warns against…

                      Sir Rod Eddington warns against…

                      因为是这个写的这份报告,所以warns的主语既可以是人也可以是报告;

                 

              grand projects for/  (grand projects ) having cost-benefit ratios 

             /  that= (cost-benefit ratios )are often worse than other less-exciting 

transport projects.

     

           参考译文 :(早在)2006年,一位澳大利亚的商人,Rod Eddington爵士在政府的支持下出版了一份英国基础设施建设的报告(综述),对那些开支和收益率常常比其他小型交通项目更糟糕的大型项目提出了警告。

               (也可以翻译为:出版了一份政府支持下的英国基础设施建设报告。)

明天的任务:

Anthropology is a science in that anthropologists use a rigorous set of methods 

and techniques to document observations that can be checked by others. 

今天的句子我希望大家都能动手翻译一下。这个阶段一定要读懂的句子!

(再次感谢大家一直的支持!)


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多