分享

睡前好声音伴你默念消逝的爱情

 昵称31407945 2016-03-10

里昂老师为你夜读——爱尔兰诗人叶芝的《当你老了》。

你在炽红壁炉前低头沉吟,喃喃细语,默念曾经消逝的爱情...

当你老了
00:0000:00


When You Are Old

《当你老了》

William Butler Yeats

威廉·巴特勒·叶芝


When you are old and grey and full of sleep,

当你年老鬓白,昏沉欲睡,

And nodding by the fire, take down this book,

坐在炉边打盹,取下这本诗集,

And slowly read, and dream of the soft look,

缓缓读起,梦忆你过去可人的双眼,

Your eyes had once, and of their shadows deep;

那脉脉秋水,她们曾经是多么的深情和曼美;

How many loved your moments of glad grace,

多少人曾爱过和你美好时光的愉悦,

And loved your beauty with love false or true,

多少人又曾或真或假倾慕你的容颜,

But one man loved the pilgrim soul in you,

但唯有一个人爱你圣洁高雅的心灵,

And loved the sorrows of your changing face;

爱你那铅华洗尽,年老色衰的憔悴;

And bending down beside the glowing bars,

你在炽红壁炉前低头沉吟,

Murmur, a little sadly, how love fled,

喃喃细语,默念曾经消逝的爱情,

And paced upon the mountains overhead,

而它们却早已步入连绵峰谷山峦,

And hid his face amid a crowd of stars.

如同爱你的他,将脸庞藏于那漫天繁星。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多