分享

缠绵扉恻?缠绵悱恻!

 李学东图书馆 2016-03-17

缠绵扉恻?缠绵悱恻!

网上有一篇题为《一个新婚少妇真实的一夜情经历》的文章,其中有这样一段话:“每天晚上除了上网似乎没事可做,但上网似乎也很无聊,我在网络上开始放纵,我喜欢和那种有点色色的成熟男人聊天,我不怕他说那种缠绵扉恻的谎话,也不介意他说那些脸红心跳的情话,我不是小女孩,我是少妇,我不会相信。但我有个原则那就是不见面。”缠绵扉恻?缠绵悱恻! - 李学东 - 幸福像花儿一样

       其中的“缠绵扉恻”错了,应该是“缠绵悱恻”。“缠绵悱恻”语出晋·潘岳《寡妇赋》:“思缠绵以瞀(mào)乱兮,心摧伤以怆恻。”“缠绵”有两个意思:①纠缠不已,不能解脱(多指病或感情),如“缠绵病榻”“情意缠绵”。②婉转动人。“悱恻”:内心悲伤、凄切。“缠绵悱恻”也有两个意思:①形容内心悲伤愁苦难以排遣。②形容文章感情婉转凄凉。

“扉”是“门扇”的意思,汉语中没有“缠绵扉恻”这样的组合。另外,即便是将上引文字中的“缠绵扉恻”改成“缠绵悱恻”,那这个“缠绵悱恻”用在里面也是不够妥帖的,“谎话”怎么会是“缠绵悱恻”的呢?

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约