分享

valeant 公司的悲剧(点开看!有美图!)

 昵称30777845 2016-03-22

Medical research groups in America, Britain and Australia, for example, have emphasised that scientific work will be judged by its quality, not by the reputation of the journal it is published in. That will certainly be more onerous for committees than counting up the “right” sort of papers. But if more researchers feel comfortable about uploading their work to preprint servers, it will break the stranglehold of elite journals on biomedical science and accelerate discovery. That would save millions of dollars. More importantly, it would save lives.

词汇突破:1.reputation 名望

          2. Onerous 繁琐,艰巨,困难

          例句:This obligation sometimes proves onerous.这一义务有时被证明是艰巨的。(prove这个词主动表被动)

          3. preprint servers (为了让国际研究同仁尽快获知自己的研究结果,学者不只利用国际会议,他们还更常利用预印版伺服器(Preprint-Server)

            4. stranglehold  束缚; 压制; 

          5. elite journals 知名杂志

解析:1.Medical research groups in America, Britain and Australia, for example, have emphasised that scientific work will be judged by its quality, not by the reputation of the journal /(that) it is published in.

       参考译文:举个例子,在美国,英国和澳洲的医学研究团队已经强调科学工作应该由其质量来判断,而不应该由其所发表杂志的名望来决定。

     2. That will certainly be more onerous ( for committees) than counting up the “right” sort of papers.

        (这里所谓的“right”sort of papers 就相当于我们国内的核心期刊文章的概念。)

       参考译文:对于委员会来而言,判断一篇文章的质量肯定比清点核心期刊论文的数量更艰巨。

             3. But if more researchers feel comfortable about uploading their work to preprint servers, it will break the stranglehold of elite journals on biomedical science and accelerate discovery.(break 和 accelerate并列)

      参考译文:但是如果研究者对于上传他们的研究成果到预印版伺服器,这样就会打破那些知名杂志对于生物医学科学的限制,并且会加速科研的发现。

    4. That would save millions of dollars. More importantly, it would save lives.

    这样会节省数百万美金,更重要的是,这将会拯救很多条生命。

今天的句子:

valeant 这家公司可能会是继雷曼兄弟之后有一个美国公司的灾难。“不能对实体经济产生价值的商业模式,迟早会走上崩溃的一天。”对于在美上市加拿大药企Valeant,这一真理已然通过股价的血洗得以印证。上周二Valeant下调营收预期并称可能产生债务违约风险后,股价暴跌51%,紧接着周四再跌逾11%。从去年8月高点算起,Valeant股价已经跌去89%。

Valeant’s business model was buying other drug firms, cutting costs and yanking up prices. Since 2010 it has done $35 billion of deals, mainly financed by debt. At a time when Americans face stagnant living standards, a strategy based on squeezing customers was bound to encounter political hostility—“I’m going after them,” Hillary Clinton has vowed.

话题有沉重,看张美丽的图片吧。


意大利坎帕尼亚大区阿马尔菲海岸?沿岸浓密山林中散落着许多如诗如画的小镇,而其中最漂亮的那一个叫做波西塔诺。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多