配色: 字号:
263.给妻子的献辞(翻译小诗104)2013年8月16日
2016-03-24 | 阅:  转:  |  分享 
  
ADedicationtoMyWife给妻子的献辞

ThomasStearnsEliot托马斯·斯特恩斯·艾略特

TowhomIowetheleapingdelightThatquickensmysensesinourwaking-timeAndtherhythmthatgovernsthereposeofoursleeping-time,thebreathinginunison.因着你我的欢乐在跳跃劲舞,醒着时欢乐使我们理智复苏;因着你我的生活有节奏约束,睡着时节奏使我们休息有度;我们同共OfloverswhosebodiessmellofeachotherWhothinkthesamethoughtswithoutneedofspeech,Andbabblethesamespeechwithoutneedofmeaning...我俩体相混彼此难分我俩无需我俩NopeevishwinterwindshallchillNosullentropicsunshallwitherTherosesintherose-gardenwhichisoursandoursonly严冬寒风阳花园玫瑰Butthisdedicationisforotherstoread:Theseareprivatewordsaddressedtoyouinpublic.但是这篇献辞也供别人阅读TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonAugust16,2013茜茜茜玛丽于2013年8月16日译成中文



































献花(0)
+1
(本文系tommaryciss...原创)