抢到小金人的小李本周刷遍朋友圈,各种梗已经被说遍了……不过,每次世纪君看到他在《荒野猎人》中满脸胡茬生吃野牛肝的画面,就感觉心好疼~ 同时越发怀念起当年颜值巅峰时助他拿下柏林电影节影帝的那部《现代罗密欧与朱丽叶》(对,就是每次文章最后的那张点赞图)。啧啧~那时小李的一颦一笑,真真能让人一见误终身啊! 没看过片子的人恐怕以为这只是一部罗密欧穿越回现代的罗曼史,其实人家分分钟念的都是正经的莎翁原文对白!对于并非戏剧科班出身的小李子来说,这可并不简单!
小李子版罗密欧
JULIET 朱丽叶: Good pilgrim, you do wrong your hand too much, 信徒,莫把你的手儿侮辱, Which mannerly devotion shows in this, 这样才是最虔诚的礼敬; For saints have hands that pilgrims' hands do touch, 神明的手本许信徒接触, And palm to palm is holy palmers' kiss. 掌心的密合远胜如亲吻。 ROMEO罗密欧: Have not saints lips, and holy palmers too? 生下了嘴唇有什么用处? JULIET朱丽叶: Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer. 信徒的嘴唇要祷告神明。 ROMEO 罗密欧: O, then, dear saint, let lips do what hands do. 那么我要祷求你的允许, They pray; grant thou, lest faith turn to despair. 让手的工作交给了嘴唇。 JULIET朱丽叶: Saints do not move, though grant for prayers' sake. 你的祷告已蒙神明允准。 ROMEO罗密欧: Then move not, while my prayer’s effect I take. 神明,请容我把殊恩受领。 Kisses her(吻朱丽叶) Thus from my lips, by thine, my sin is purged. 这一吻涤清了我的罪孽。 再附送小李子《现代罗密欧与朱丽叶》(Romeo+Juliet)电影原声音频中的这一段,节选自莎翁原作中描绘爱情最经典的台词之一: Why then, O brawling love, O loving hate, 啊,吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨! O anything of nothing first created! 啊,无中生有的一切! O heavy lightness, serious vanity, Misshapen chaos of well-seeming forms! 啊,沉重的轻浮,严肃的狂妄,整齐的混乱 Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health, 铅铸的羽毛,光明的烟雾,寒冷的火焰,憔悴的健康, Still-waking sleep, that is not what it is! 永远觉醒的睡眠,否定的存在! “卷福”本尼版哈姆雷特
来看看剧场版预告!里面本尼的哈姆雷特独白实在太到位,戳视频一饱耳福! What a piece of work is a man! How noble in reason, how infinite in faculty! In form and moving how express and admirable! In action how like an angel, in apprehension how like a god! The beauty of the world. The paragon of animals. And yet, to me, what is this quintessence of dust? 人类是一件多么了不得的杰作!多么高贵的理性!多么伟大的力量!多么优美的仪表!多么文雅的举动!在行为上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!宇宙的精华!万物的灵长!可是在我看来,这一个泥土塑成的生命算得什么? 此外,本尼今年还参演了BBC莎翁历史剧《空王冠》之《理查三世》(The Hollow Crown: The Wars Of The Roses 3),在等待具体播出日期时,先来看看定妆照舔舔屏~ “抖森”版亨利五世
这含情脉脉的小眼神,没sei了~ 霸气君王,秒杀!
From this day to the ending of the world, 圣克里斯宾节,从今天直到世界末日,永远不会随便过去, But we in it shall be remembered- 而行动在这个节日里的我们也不会被人们忘记。 We few, we happy few, we band of brothers; 我们,是少数几个人,幸运的少数几个人,我们,是一支兄弟的队伍 For he to-day that sheds his blood with me ——因为,今天他跟我一起流着血, Shall be my brother; be he ne’er so vile, 他就是我的好兄弟;不论他怎样低微卑贱, This day shall gentle his condition; 今天这个日子将会带给他绅士的身份。 And gentlemen in England now-a-bed 而这会儿正躺在床上的英格兰的绅士 Shall think themselves accurs’d they were not here, 以后将会埋怨自己的命运,悔恨怎么轮不到他上这儿来; And hold their manhoods cheap whiles any speaks That fought with us upon Saint Crispin’s day 而且以后只要听到哪个在圣克里斯宾节跟我们一起打过仗的人说话,就会面带愧色,觉得自己够不上当个大丈夫。 是不是光顾着舔屏啦?留言聊聊你最钟爱男神们的哪个莎翁角色?
|
|