分享

(2)大翻译家傅雷不仅仅是个翻译家

 宛平2008 2016-03-30

 大翻译家傅雷(1908年4月7日-1966年9月3日,字怒安,号怒庵,生于原江苏省南汇县下沙乡,今上海市浦东新区航头镇),主要致力于法语作品(如巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等人)的翻译与传播;其中也有不少英语国家的作品,如夏洛蒂·勃朗特姐妹。傅雷所翻译的作品,可以比较后来国内翻译家祝庆英的作品,会发现两者的风格有所不同,这是在对英语精通并熟稔于汉语表达基础上,发挥修饰功底的水平。翻译着重以意境突出文字,翻译家等于将外语作品再创作,同样是一种文学创作形式。

傅雷总共翻译了34部作品,主要是从20世纪30年代到60年代。戛然而止的文学生涯,为新中国留下了宝贵的艺术财富,在较短的时间里传播了大量外国文学,打开了一扇中外文化艺术交流的窗口,对建国初期的中国文学发展,有着不可或缺的作用。

作为我国著名文学翻译家、文艺评论家以及美术评论家,傅雷在国共对峙时期积极钻研外语文学,并从事外语作品的翻译与引进,介绍了同时期外国较为先进的思想和艺术精髓。他曾在意大利罗马演讲过《国民军北伐与北洋军阀斗争的意义》,猛烈抨击北洋军阀的反动统治。他曾游历各国,思想活跃于文坛。风月之于傅雷,只是黄粱一梦。

他在对后人的教育中,尤其注重思想教育,爱之深,责之切,不溺爱,没有望子成龙那般急于求成的心理,可见其家庭教育豁达开明。成长在单亲家庭的傅雷,没有让自己的孩子经历自己曾经的辛酸,也没有将自己的意志复制在孩子们身上。他用自己经历所锤炼的经验和心血,谆谆教诲后人,这是教育之典范。

傅雷与妻子朱梅馥共同完成对子女的抚养和教育,他们经历过平凡人的分歧,也经历过社会的风风雨雨;在对家庭上,他们有共同的责任和担当。他们的子女也跟他们一样,从为人子女到身为父母,经历这一样的使命,却不平凡的历程。傅雷的成功,不仅是在学术上的成就,也有在教育子女、家庭责任上的体现。著名的《傅雷家书》,影响深远。其有两子傅聪、傅敏,傅聪为世界范围内享有盛誉的钢琴家,傅敏为优秀英语教师。

大翻译家傅雷:他也不仅仅是个翻译家(图)

大翻译家傅雷:他也不仅仅是个翻译家(图)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多