分享

而今无穷无尽的坟墓,从你身上,将我永远地一分为二| 翁加雷蒂

 ymz天涯明月 2016-04-06


朱塞培·翁加雷蒂(Giuseppe Ungaretti,1888—1970),意大利隐逸派诗歌重要代表。其诗作简洁、短促,来势凶猛,令人猝不及防,如果说隐逸派诗歌另一位主将蒙塔莱是经由哲理性的剖析,层层叠叠地婉转展现诗人内心情感的话,翁加雷蒂的文字则是大开大合直觉性的顿悟,其诗歌所展现的特质,无疑是将强烈的震颤和水晶般的清澈无懈可击地融合在一起,伴随着对其诗歌阅读的深入,读者宛如被诗人的心灵抛入无限之中,也因此,意大利文学评论界,不乏好事者仿《圣经》中的《旧约》《新约》之说,将其诗作称之为《精神之约》(testamento spirituale),这“约”宛如隐秘的声音,不时自诗人当下生活中载浮载沉的灵魂底部泛起。



天地

我与大海一道

成为

一口清新的

棺材

重量

那位农夫

信赖圣安东尼

的像章

他无忧无虑

而我携带着我的灵魂

全然孤单,全然赤裸

毫无幻想

分离

看呐,一个单调的

看呐,一颗荒芜的

灵魂

一面无法穿越的明镜

它碰巧在我身上苏醒

与我结合

将我占有

那生我于世的非凡的善

如此缓慢地将我分娩

而当它持续时

它却如此冷漠地熄灭了

夜晚的石灰岩溶洞

今夜

的面孔

干涩得

如同一张羊皮纸

这雪柔软

如钩的

游牧者

彼此分离

如同卷曲的

树叶一片

无尽的

时间

支配我

宛如一阵

窸窣

穷人的天使

而今,鲜血和大地最苦涩的怜悯

侵入暗淡的头脑,

而今,诸多无端丧生者的沉默

测量着我们每一次的心跳,

而今,穷人的天使苏醒过来,

灵魂残存的仁慈……

以数世纪无可遏止的姿态

降临在他古老民族的前方,

那阴影中跋涉的……

星辰

它们返回高空,点燃传说。

将在第一缕风里,随树叶陨落。

但当另一丝气息萌动,

新的闪烁将卷土重来。

三月之夜

迎着你不期然的光华,下流的月亮,

回到,那阿波罗憩息的阴影,

不确定的透明之中。

梦重新睁开了迷人的眸子,

向着一扇高窗闪耀。

一念生起,

大地就将长出翅膀,

就将幻化为苦难。

安魂曲

爱情,我青春的徽章,

返身为大地镶上金边,

在崚嶒的时日弥漫

这是最后一次,我凝视

(急流的步脚,在激烈动荡的

水中,它浩荡雄阔,穿洞越窟时,

凶险致命)光线的轨迹

如同哀泣的斑鸠

在草丛中局促。

爱情,闪闪发光的问候,

未来的岁月令我感到沉重。

被丢弃的忠诚的手杖

落入幽暗的水中

毫不足惜。

死亡,干涸的河流……

死亡,遗忘的姐妹,

亲吻我,

你将使我梦到同样的事物。

我将拥有你的步履,

我将奔赴那里而不留下任何痕迹。

你将给予我一位上帝

无动于衷的心,我将变得无辜,

我将既无意识,亦无仁心。

以封砌的心灵,

以陷入遗忘的眼睛,

我将充当通往幸福的向导。

终曲

大海不再咆哮,不再窃窃私语,

大海。

没有幻梦,大海是无色的田野,

大海。

大海也怀有怜悯,

大海。

反射不出大海的云朵在流动,

大海。

大海向悲伤的河流出让河床,

大海。

你看,大海,也死掉了。

大海。

卡尔索的圣玛尔提诺

这些房屋

仅留下

几堵

残垣断壁

那么多

患难与共的同伴

活下来的

屈指可数

然而我的心里

谁的十字架也不曾缺少

我的心啊

是备受毁损的家园

诗人的秘密

我唯有黑夜这位女友。

时时刻刻将会同她

厮守,无片刻虚度;

而时光,我传递着自个儿心跳的时光

由我随心所欲,从不令我分神。

当我听到,她就碰巧来临,

而她重新自阴影分离,

不变的希望

在我里面,她重新找到了火

并在沉默中,不断归还

对于你尘世的姿态

如此被眷恋,以致不朽者宛若,

光芒。

哪一声呼号?

在夏夜,

你撒播惊奇,

慢悠悠的月亮,每日悲伤的

幽灵,极端的太阳,

你在嘲笑哪一声呼号?

含沙射影的月亮,

不断鲁莽地惊扰

沉睡中的大地,

在你忧郁的抚摸下,

大地发狂地朝向缺席者

哭泣,它是母亲,

对于它,对于自己,你停留不过一日

就连月亮易逝的斗篷也不过如此。

贝督因人之歌

一位女子起立吟唱

风追随着她,使她变得迷人

她横陈大地之上

真实的梦境将她攥紧

大地是赤裸的

女人是多情的

风是强劲的

梦是死的。

岛屿

河岸上,黄昏永无止息

古老而聚精会神的森林的黄昏,他走下去,

深入

他称之为羽毛的喧嚣

自溪水尖叫的

心跳脱落,

他看到一个

幽灵(憔悴复又振作);

他回到高处,看见

一位仙女,沉入梦乡

笔直地抱紧一株榆树。

他本身,时而是幻影,时而是真实的火焰

漂泊,来到一片草地,那里

处女眼睛里的阴影

浓密得如同

橄榄树下的黄昏;

分泌出枝条

一阵投枪困顿的雨,

这里,羊群在平静的温暖里

昏昏欲睡,

其余的在啃吃

熠熠生辉的毯子;

牧羊人的手掌是一块玻璃

光滑得如同一场轻微的热病

谣曲

我再次看到你冷漠的嘴唇

(大海迎向黑夜的嘴唇)

和腰部的牝马

它们曾在我的怀抱里吟唱,

使你濒临绝境

将你带入一场梦境

那为生机勃勃者和新亡者而设的梦境。

每一个陷入

爱河的人,都会在自身发现残酷的孤独,

而今无穷无尽的坟墓,

从你身上,将我永远地一分为二。

亲爱的,你遥远得如同在一面镜子里……

刘国鹏译

来源:2015年6月刊上半月号“国际诗坛”栏目

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多