起来!朋友,把书本丢掉, Up! up! my Friend, and quit your books; 当心会驼背弯腰; Or surely you'll grow double: 起来!朋友,且开颜欢笑, Up! up! my Friend, and clear your looks; 凭什么自寻苦恼? Why all this toil and trouble?
依山的斜日渐渐西垂, The sun, above the mountain's head, 把傍晚金黄的光焰, A freshening lustre mellow 把清心爽目的霞彩柔辉, Through all the long green fields has spread, 洒遍青碧的田园。 His first sweet evening yellow.
啃书本——无穷无尽的忧烦; Books! 'tis a dull and endless strife: 听红雀唱得多美! Come, hear the woodland linnet, 到林间来听吧,我敢断言: How sweet his music! on my life, 这歌声饱含智慧。 There's more of wisdom in it.
唱得多畅快,这小小画眉! And hark! how blithe the throstle sings! 听起来不同凡响; He, too, is no mean preacher: 来吧,来瞻仰万象的光辉, Come forth into the light of things, 让自然做你的师长。 Let Nature be your Teacher.
自然的宝藏丰饶齐备, She has a world of ready wealth, 能裨益心灵、脑力—— Our minds and hearts to bless— 生命力散发出天然智慧, Spontaneous wisdom breathed by health, 欢愉显示出真理。 Truth breathed by cheerfulness.
春天树林的律动,胜过 One impulse from a vernal wood 一切圣贤的教导, May teach you more of man, 它能指引你识别善恶, Of moral evil and of good, 点拨你做人之道。 Than all the sages can.
自然挥洒出绝妙篇章; Sweet is the lore which Nature brings; 理智却横加干扰, Our meddling intellect 它毁损万物的完美形象—— Mis-shapes the beauteous forms of things:— 剖析无异于屠刀。 We murder to dissect.
合上你索然无味的书本, Enough of Science and of Art; 再休提艺术、科学; Close up those barren leaves; 来吧,带着你一颗赤心, Come forth, and bring with you a heart 让它观照和领略。?? That watches and receives.
|