分享

四个英语经典搞笑故事

 天蝎座的慧颖 2016-04-17
My First and My Last
When George was thirty-five, he bought a small plane and learned to fly it. He soon became very good and made his plane do all kinds of tricks.
George had a friend. His name was Mark. One day George offered to take Mark up in his plane. Mark thought, 'I've travelled in a big plane several times, but I've never been in a small one, so I'll go.'
They went up, and George flew around for half an hour and did all kinds of tricks in the air.
When they came down again, Mark was very glad to be back safely, and he said to his friend in a shaking voice, 'Well, George, thank you very much for those two trips in your plane.'
Gerogy was very surprised and said, 'Two trips?'
'Yes, my first and my last,' answered Mark.
第一次与最后一次
乔治35岁时买了架小型飞机,并开始学习驾驶.不久,他就能很娴熟地驾机做各种各样的特技飞行了.
  乔治有个朋友名叫马克.一天,乔治主动邀请马克乘他的飞机上天兜一圈.马克心想,“我乘大客机飞行过好几次,还从来没有乘过小飞机,我不妨试一试.”
  升空后,乔治飞了有半个小时,在空中做了各种各样的飞行特技.
  后来他们着陆了.马克很高兴能够安全返回地面.他用颤抖的声音对他的朋友说:“乔治,非常感谢你让我乘小飞机做了两次飞行.”
  乔治非常吃惊地问:“两次飞行?”
  “是的,我的第一次和最后一次.”马克答道.
First Flight
Mr. Johnson had never been up in an aerophane before and he had read a lot about air accidents, so one day when a friend offered to take him for a ride in his own small phane, Mr. Johnson was very worried about accepting. Finally, however, his friend persuaded him that it was very safe, and Mr. Johnson boarded the plane.
His friend started the engine and began to taxi onto the runway of the airport. Mr. Johnson had heard that the most dangerous part of a flight were the take-off and the landing, so he was extremely frightened and closed his eyes.
After a minute or two he opened them again, looked out of the window of the plane, and said to his friend, 'Look at those people down there. They look as small as ants, don't they?'
'Those are ants,' answered his friend. 'We're still on the ground.'
第一次坐飞机
约翰逊先生从前未乘过飞机,他读过许多关于飞行事故的报道.所以,有一天一位朋友邀请他乘自己的小飞机飞行时,约翰逊先生非常担心,不敢接受.不过,由于朋友不断保证说飞行是很安全的,约翰逊先生终于被说服了,登上了飞机.
  他的朋友启动引擎开始在机场跑道上滑行.约翰逊先生听说飞行中最危险的是起飞与降落,所以他吓得紧闭双眼.
  过了一两分钟,他睁开双眼朝窗外望去,接着对朋友说道:“看下面那些人,他们看起来就象蚂蚁一样小,是不是?”
  “那些就是蚂蚁,”他的朋友答道,“我们还在地面上.”
A Nail Or A Fly?
An old gentleman whose eyesight was failing came to stay in a hotel room with a bottle of wine in each hand. On the wall there was a fly which he took for a nail. So the moment he hung them on, the bottles fell broken and the wine spilt all over the floor. When a waitress discovered what had happened, she showed deep sympathy for him and decided to do him a favour.
So the next morning when he was out taking a walk in the roof garden, she hammered a nail exactly where the fly had stayed.
Now the old man entered his room. The smell of the spilt wine reminded him of the accident. When he looked up at the wall, he found the fly was there again! He walked to it carefully adn slapped it with all his strength. On hearing a loud cry, the kind-hearted waitress rushed in. To her great surprise, the poor old man was there sitting on the floor, his teeth clenched and his right hand bleeding!
钉子还是苍蝇?
一位视力正在衰退的老绅士住进了一家旅馆的客房.他双手各拿一瓶酒.在墙上有只苍蝇,他误以为是枚钉子.他把两只瓶子朝上一挂,瓶子掉下来摔碎了,酒洒了一地.一个女服务员发现发生的事情以后,对他深表同情,决定帮他个忙.
  于是,第二天早上他到楼顶花园散步时,她把一枚钉子钉在了苍蝇停过的地方.
  这里,老人回到了房里.倒洒的酒味让他想起了那件事.他抬头往墙上一看,苍蝇又停在了那儿!他轻手轻脚地走近,使尽全力拍了一掌.听到一声大叫,好心的女服务员冲进房来.让她大为吃惊的是,可怜的老头正坐在地板上,牙关紧咬,右手滴血不止.
I'll See to the Rest
A guard was about to signal his train to start when he saw an attractive girl standing on the platform by an open door, talking to another pretty girl inside the carriage.
'Come on, miss!' he shouted. 'Shut the door, please!'
'Oh, I just want to kiss my sister goodbye,' she called back.
'You just shut that door, please,' called the guard, 'and I'll see to the rest.'
其余的事由我负责
一位车上的列车员刚发出信号让火车启动,这时他看见一位很漂亮的姑娘站在站台上一节打开的车厢门旁边,跟车厢里另一位漂亮姑娘在说话.
  “快点,小姐!”他喊道:“请把门关上.”
  “噢,我还没有和妹妹吻别呢.”她回答道.
  “请把门关上好了,”列车员说:“其余的事由我负责.”
Chaude and Cold
A patron in Montreal cafe turned on a tap in the washroom and got scalded. 'This is an outrage,' he complained. 'The faucet marked C gave me boiling water.'
'But, Monsieur, C stands for chaude - French for hot. You should know that if you live in Montreal.'
'Wait a minute,' roared the patron. 'The other tap is also marked C.'
'Of course,' said the manager, 'It stands for cold. After all, Montreal is a bilingual city.'
热与冷
蒙特利尔自助餐厅的一位顾客拧开盥洗室的龙头,结果被水烫伤了.“这太可恶了,”他抱怨道,“标着C的龙头流出的是开水.”
  “可是,先生,C代表Chaude-法语里代表‘热’.如果您居住在蒙特利尔的话就得知道这一点.”
  “等等,”那位顾客咆哮一声,“另外一个龙头同样标的是C.”
  “当然,”经理说道:“它代表冷.毕竟,蒙特利尔是个双语城市.”
这个网站里还有很多http://wenku.baidu.com/view/6b5902aad1f34693daef3eb2.html

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多