分享

扒一扒那些年杜甫对李白的单相思

 风过竹笑 2016-04-20

扒一扒那些年杜甫对李白的单相思

俗话说人怕出名猪怕壮 ,人红了,晚饭吃了几块肉,睡觉流了几滴哈喇子,大到出行车马小到吃喝拉撒事无巨细都会被汪仔们扒出来供大众调侃。

这一点杜甫深有体会。自从晋升为网红,杜甫的好基友也再次火了。

众所周知杜甫对李白那叫一个爱得深沉,光嘴上说说不行,还写了N多首情诗来鸿雁传情名垂千古。

扒一扒那些年杜甫对李白的单相思

最有名的当属《饮中八仙歌》那句:

李白斗酒诗百篇,长安市上酒家眠。

天子呼来不上船,自称臣是酒中仙。

后面这些尺度更大的只是情圣杜甫写给李白的一部分……

春天来了,小白我好想你

【春日忆李白】

白也诗无敌,飘然思不群。

清新庾开府,俊逸鲍参军。

渭北春天树,江东日暮云。

何时一尊酒,重与细论文。

冬天来了,小白我好想你

【冬日有怀李白】

寂寞书斋里,终朝独尔思。

更寻嘉树传,不忘角弓诗。

短褐风霜入,还丹日月迟。

未因乘兴去,空有鹿门期。

哎天冷了,小白你穿得暖不暖

【天末怀李白】

凉风起天末,君子意如何。

鸿雁几时到,江湖秋水多。

文章憎命达,魑魅喜人过。

应共冤魂语,投诗赠汨罗。

我不知道写点什么但是就想写给小白

【赠李白】

秋来相顾尚飘蓬,未就丹砂愧葛洪。

痛饮狂歌空度日,飞扬跋扈为谁雄。

诶嘿小白昨晚我梦到你了耶

【梦李白二首】

死别已吞声,生别常恻恻。

江南瘴疠地,逐客无消息。

故人入我梦,明我长相忆。

恐非平生魂,路远不可测。

魂来枫叶青,魂返关塞黑。

君今在罗网,何以有羽翼。

落月满屋梁,犹疑照颜色。

水深波浪阔,无使皎龙得。

浮云终日行,游子久不至。

三夜频梦君,情亲见君意。

告归常局促,苦道来不易。

江湖多风波,舟楫恐失坠。

出门搔白首,若负平生志。

冠盖满京华,斯人独憔悴。

孰云网恢恢,将老身反累。

千秋万岁名,寂寞身后事。

又想起当年你我“携手”出游的日子我好惆怅

【与李十二白同寻范十隐居】

李侯有佳句,往往似阴铿。

余亦东蒙客,怜君如弟兄。

醉眠秋共被,携手日同行。

更想幽期处,还寻北郭生。

入门高兴发,侍立小童清。

落景闻寒杵,屯云对古城。

向来吟橘颂,谁欲讨莼羹。

不愿论簪笏,悠悠沧海情。

近日没有小白的消息,难道我做错什么让小白讨厌我了

【不见(近无李白消息)】

不见李生久,佯狂真可哀。

世人皆欲杀,吾意独怜才。

敏捷诗千首,飘零酒一杯。

匡山读书处,头白好归来。

春天来了我在想你

夏天来了我在想你

秋天来了我在想你

冬天来了我还在想你

诶嘿我这么想你你想不想我呀

哦,你不想我呀

那没关系我继续想你就好啦

扒一扒那些年杜甫对李白的单相思

奈何一腔深情却只是个单箭头有去无回。而小杜的男神的李白却只惦记着游山玩水,偶尔回给痴情的小杜几首:

【沙丘城下寄杜甫】

我来竟何事,高卧沙丘城。

城边有古树,日夕连秋声。

鲁酒不可醉,齐歌空复情。

思君若汶水,浩荡寄南征。

【鲁郡东石门送杜二甫】

醉别复几日,登临遍池台。

何时石门路,重有金樽开。

秋波落泗水,海色明徂徕。

飞蓬各自远,且尽手中杯。

【戏赠杜甫】

饭颗山头逢杜甫,顶戴笠子日卓午。

借问别来太瘦生,总为从前作诗苦。

(昨晚又喝多了我肝儿疼,你别老惦记我了你烦银呀,哎呀我忙着喝酒穷游没功夫跟你多说就酱)

所以李杜诗篇读下来你会有这种感觉:

李白:

我到处游山玩水喝酒自嗨泡基友

我到处游山玩水喝酒自嗨泡基友是因为我有才你却不要我

你不要我我自己一样很嗨我理你啊

哎你确定你不要我?

杜甫:

诶嘿李白真萌

诶嘿嘿李白真酷炫

哎这世道怎生如此多艰

哎这世道如此多艰李白你还好吗?

扒一扒那些年杜甫对李白的单相思

然而纵使情深,也阻挡不了李白爱着别人的这个事实。小杜的痴情感动了天地也感动了千年后的小文青们,终于有一天一个外国银知道了他们的故事。

外国哥们儿不禁感叹:哎呦杜甫你真特么牛真特么痴情我要把你的诗翻译出来传到FacebookTwitterYouTube我要让全世界的人都知道李白被你承包啦!

于是就有了这本耗时八年才完成英译版《杜甫诗》

扒一扒那些年杜甫对李白的单相思

据哈佛大学官方新闻网站《哈佛公报》(Harvard Gazette)4月11日的报道,美国著名汉学家宇文所安(Stephen Owen)历经八年埋头耕耘,终于出版了杜甫诗歌全集的英语全译本《杜甫诗》(The Poetry of Du Fu),这部有3000页,共六卷,重九磅的大部头是学界关于杜甫作品第一次完整的英文翻译。

扒一扒那些年杜甫对李白的单相思

宇文所安的译诗赏析(选自The Poetry of Du Fu 第一卷)

《望岳》

原诗:

岱宗夫如何?齐鲁青未了。

造化钟神秀,阴阳割昏晓。

荡胸生层云,决眦入归鸟。

会当凌绝顶,一览众山小。

英译:

Gazing on the Peak

And what then is Daizong like?

over Qi and Lu, green unending.

Creation compacted spirit splendors here,

Dark and Light, riving dusk and dawn.

Exhilirating the breast, it produces layers of cloud;

splitting eye-pupils, it has homing birds entering.

Someday may I climb up to its highest summit,

with one sweeping view see how small all other mountains are.

《春望》

原诗:

国破山河在,城春草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

英译:

View in Spring

The state broken, its mountains and rivers remain,

the city turns spring, deep with plants and trees.

Stirred by the time, flowers, sprinkling tears,

hating parting, birds, alarm the heart.

Beacon fires stretch through three months,

a letter from family worth ten thousand in silver.

I’ve scratched my white hair even shorter,

pretty much to the point where it won’t hold a hatpin.

至于写给小白的情诗是怎么翻译的,你们自己去原文感受吧。什么?你问我李白到底喜欢的是谁?我就不说是汪伦(桃花潭水深千尺,不及汪伦赠我情)和孟浩然(吾爱孟夫子,风流天下知)。

总觉得杜甫要成为世界级情圣了呢,在拿了不少版权费(足以做聘礼)之后,小杜的奸计也要得逞了:

小白你看全世界都知道咱俩这对cp了,不然你跟我凑合凑合得了~

扒一扒那些年杜甫对李白的单相思

以上内容,纯属YY

如有雷同

怪我咯

谁让你腐眼看人基呐

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多