分享

德国节操| 德国教授有多没人性你知道吗?!

 云游看天下 2016-05-05


“愿天堂没有德国大学,阿门。”


1、

Wir haben kürzlich ein Feldexperiment gemacht. Wir haben ein paar BWL'er in die Wüste geschickt! Und? Keine überlebenden! Was lernen wir daraus? BWL taugt nicht fürs Leben!“

“我们最近做了一个实地实验。我们把几个学企业经济学(BWL)的人丢进了沙漠里,结果?一个都没活下来!我们能从中学到什么道理?对生存而言,企业经济学一点用都没有!”

 

2、

Prof.: ?Was ist Agio?“

Student: ?Wei? ich nicht.“ 

Prof.: ?OK, durchgefallen.“

Student: ?Ich habe aber Anspruch auf 3 Fragen in der mündlichen Prüfung!“

Prof.: ?Klar…Was ist Dis-Agio?“ 

Student: ?…“

Prof.: ?…und was ist der Unterschied zwischen Agio und Dis-Agio?“

Student: ?…“

Prof.: ?…durchgefallen.“

教授:“什么是Agio?”

学生:“我不知道。”

教授:“OK,不及格。”

学生:“但口试的时候我有权要求回答3个问题!”

教授:“那倒是……那什么是Dis-Agio?”

学生:“……”

教授:“Agio和Dis-Agio的区别是什么?”

学生:“……”

教授:“不及格。”




3、

Professor vor einer Prüfung - bei der erwartungsgem?? 60 Prozent der Studenten durchfallen:?Ich bin das Exmatrikulationsamt!“ 

一个教授经常挂掉60%的学生,在某次考试前他说:“我就是学籍注销处啊!”

 

4、

Der Anatomieprofessor zur Studentin: ?Welcher Teil des menschlichen K?rpers weitet sich bei Erregung um das Achtfache?“

Sie wird rot und stottert: ?Der…, das…“

Falsch, die Pupille“, entgegnet der Professor. ?Und Ihnen, gn?diges Fr?ulein würde ich raten, mit nicht zu hohen Erwartungen in die Ehe zu gehen…“

解剖学教授向一名女生提问:“人体的哪一部分受到刺激时会扩大8倍?”

女生脸红起来,结结巴巴地:“呃……呃……”

“错了,是瞳孔,”教授回答,“还有你,我会建议你不要对婚姻抱有太高的期望。”

 



5、

Der Medizinstudent ist nicht gerade flei?ig. Jetzt hat er sich auch noch ein Bein gebrochen und bleibt zwei Monate den Vorlesungen fern. Als er wiederkommt, fragt ihn der Professor teilnahmsvoll:?Na, wie geht’s Ihnen denn?“

Oh“, erwidert der Student, ?ich laufe besser als je zuvor!“

Gut“, meint der Professor, ?jetzt fehlt Ihnen nur noch ein anst?ndiger Sch?delbruch…“

有个医科学生一直不大努力,最近因为一条腿骨折,更是两个月没来上课。当他又出现在课堂的时候,教授同情地问他:“呐,你怎么样了?”

“喔,”学生回答,“我现在能跑得比以前还快呢!”

“好吧,”教授说,“看来你现在还缺一次适当的颅骨骨折……”

 

6、

Der Medizinstudent übt eine Zangengeburt. Klopft ihm der Professor auf die Schulter:

Gro?artig, wenn Sie jetzt noch dem Vater die Geburtszange über den Kopf hauen, dann haben Sie die ganze Familie ausgerottet.“

一个医科学生正在练习如何使用产钳助产,他的教授敲了敲他的肩膀:“干得漂亮,再在孩子父亲的脑袋上敲一钳子,你就能把他们家全灭了。”

 

7、

Prof sagt in der Mündlichen zum Studi: ?Sehen Sie den Baum da drau?en?“

Ja, und?“

Wenn der wieder Bl?tter tr?gt, kommen Sie nochmal.“

口试的时候,教授问学生:“你看见外面那棵树了吗?”

“看见了,然后呢?”

“等那棵树下次长出叶子的时候,你再来考一次吧。”

 



8、

Die hübsche Studentin sagt zum Professor: ?Glauben Sie mir, ich würde alles tun, um dieses Examen zu bestehen. Ich meine wirklich alles.“

Der Professor hakt nach: ?Wirklich alles?“

Sie beugt sich zu ihm, entbl??t dabei ihr üppiges Dekolleté, blickt ihm tief in die Augen, und haucht: ?Alles!“

Da fragt er im Flüsterton: ?Würden Sie auch lernen?“

一个漂亮的女生找到教授说:“请您相信我,只要能通过这次考试,我什么都愿意做,我的意思是,任何事情都可以。”

教授追问:“真的什么都可以吗?”

女生弯下腰,露出她丰满的胸部,深深看着教授的眼睛,低声说:“任何事情都行。”

教授在她耳边轻声问:“包括好好学习吗?”

 

9、

Sie haben meine Rede gehoert, Herr Professor. Meinen Sie, ich k?nnte meinen Vortragstil noch verbessern, wenn ich es wie Demosthenes mit Kieselsteinen im Mund probiere ?“

Ich rate Ihnen zu rasch abbindendem Zement.“

“您听过我的演讲,教授,您觉得如果我也像狄摩西尼斯一样,含着小石子做练习,我的演讲水平是不是还能有所进步?”

“我劝您还是去含快凝固的水泥吧。”



 

10、

Prof. in der Vorlesung: ?Sie und ich, wir haben etwas gemeinsam: Wir alle befinden uns zum ersten Mal in einer Datenbank-Vorlesung - mit dem kleinen Unterschied: Ich muss sie halten ! Sie koennen mich also mit gezielten Zwischenfragen ganz schoen in Verlegenheit bringen. Aber ich kann Ihnen versichern: Wenn Sie das tun, werde ich Sie in der Vordiplompruefung ebenso in Verlegenheit bringen !“

教授在课堂上:“你们和我,咱们的共同点是都是第一次上数据库课程。只有一个小区别:我得管着你们!所以,即使有些专业问题可能会让我尴尬,你们也尽管问,但我可以向你们保证,如果你这么干了,考试的时候我会让你感到同样的尴尬!”

 

11、

Warum kommen denn immer wieder Studenten zu sp?t zur Vorlesung.Dies ist doch keine V?lkerwanderung, oder?(Ein asiatische Komilitone betritt den Raum.)Naja, Sie sind entschuldigt, Sie hatten ja einen langen Weg !“

“为什么学生迟到得越来越久了?这又不是什么民族大迁徙,是吧?(一个亚洲学生走进教室)行吧,你嘛我就原谅了,你要走的路的确很长!“

 



12、

W?hrend einer Vorlesung fuer Medizinstudenten nannte der Professor als die zwei besten Eigenschaften eines Arztes scharfe Beobachtungsgabe und die F?higkeit, Ekel zu ueberwinden. Er demonstrierte es den Studenten, indem er mit dem Zeigefinger in einer ekelerregenden Fluessigkeit ruehrte und ihn danach ableckte. Dann rief er einen Studenten zu sich und wies ihn an, das gleiche zu tun. 

Folgsam ruehrte der Student die Fluessigkeit mit dem Finger um und leckte ihn danach ab. Anschliessend bemerkte der Professor: ?Sie haben Ihren Ekel überwunden, aber Ihre Beobachtungsgabe l?sst zu wuenschen uebrig! Ich habe mit dem Zeigefinger umgerührt, jedoch den Mittelfinger abgeleckt...“

课堂上,教授给学生讲解,一名医生必备的两项能力是敏锐的观察力和克服厌恶感的能力。为了证明给学生看,他把食指伸进一瓶恶心的液体里搅搅,拿出来舔了一舔。然后他叫一个学生来照着做。

学生服从地照做了之后,教授说:“你已经克服了自己的厌恶感,但你的观察能力还要加强,我是用食指搅拌的,但我舔的是中指……”

 

13、

Professor zum Studenten: ?Zeichnen Sie mal einen gro?en Kreis an die Tafel.“

Student zuerst verdutzt, zeichnet dann den Kreis.

Professor: ?Sehen Sie, das sind Sie: Eine gro?e Null!“

教授对学生说:“去在黑板上画一个大圈。”

学生很不解,但还是去画了个圈。

教授:“你看,这就是空空如也的你。”



(欧洲时报德国版关梦觉综合报道,转载请注明公众号GermanReport)


………………………………………

(GermanReport)】秉持“以报道德国经典,成报道德国经典”这一宗旨,立足德国,辐射全欧,服务华人,是德国有关新闻资讯的最火微信号。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多