分享

无论你在哪里,你的坚守从来没有辜负过你!

 flowers9 2016-05-11

今天凌晨5点半出发,南苑机场,7点半起飞,8点多就到了通辽;科尔沁草原,孝庄故里;一座美丽的城市,这里有内蒙古民族大学;这是我第一次来这里,一下飞机就被热情所包围,哈达,鲜花,来接我的都是2016和2015考研成功的同学,还有一位2011年考研成功的同学。


这份热情让我无比荣幸,入住以后就到了蒙古大营;大锅奶茶,草原风干牛肉,烤羊排…都是草原的味道,和20多位考研成功的同学一起就餐,他们都是我的学生,都是听我课考上的,这更是让我很骄傲。但是我还是困,因为确实只休息了三个小时,昨晚做完四六级的听力资料就一点了,再收拾行李箱,就已经是快两点了。我特别愧疚这么热情的人陪着我,我怎么还能困呢?怀着愧疚我中午在酒店休息了半小时,下午2点到了2016的颁奖典礼现场,困意消失了很多;上台和同学们一一握手,;等到坐在台下听同学们讲他们的备考经历的时候,我彻底被唤醒了;我去过很多地方,我见过很多人,我见过很多考研故事,但是如此密集的发生在同一个学校里面的时候我很是惊讶:三个同学报考中央民族大学的同一个专业,同一个方向,之前都素不相识,但是当彼此知道以后并没有相互敌对,而是互相帮助,谁哪科有优势,谁就在这一科多帮帮大家;最后三人同时考取;一位考东北大学的男同学在介绍到自己成功的时候,他们他最感谢“周志强”(我可能记错名字了),因为他早上起不来,是“周志强”每天都给他占位置;我在下面喊了一句,你们抱一个;他很遗憾的说,最后“周志强”今年因为数学没有发挥好,没有考上。一个忧伤而温馨的故事;还有一位考到东北师范大学的女生,在讲述自己父亲病重以后自己如果处理学习和家庭责任之间关系的时候,现场几乎所有的人都流泪了,说实话,她是不多的在讲述家庭遭遇的时候让我不反感的人。还有好多让我为之动容的事情,因为时间我没法再一一的敲击下来。晚上的2017和2018的讲座我只能用图片记录。我很感谢通辽文都王老师的坚守,一位很慈祥的大姐,让文都在这里办的很好。让我能有机会见证到更多我们考研人自己的故事。也谢谢同学们的热情!也向上午感受到我困得人表示歉意!我只是困。





今天的句子

Mention 'logistics' and it may bring to mind shiny FedEx or UPS vans with their neatly uniformed drivers. However, the business of shifting cargo by road, especially larger loads, is far more fragmented and inefficient than the image of its best-known brands would suggest. Even the world-famous names in parcel delivery compete with many lesser firms. 

昨天句子的解析:

Alarmed by Donald J. Trump’s grip on the Republican presidential nomination, world leaders are wrestling with the possibility that, even if he loses the general election, his ascent reflects a strain of American public opinion that could profoundly reshape the way the United States addresses security alliances and trade.

词汇突破:1.grip 控制

          2. nomination 提名

          3. wrestle: to struggle to do Sth that is difficult( 奋力对付,努力处理,全力解决)

           例句:The government has been wrestling with the problem of the air pollution in recent years.

                 近几年政府都在绞尽脑汁处理空气污染的问题。

(用这个词是不是感觉到了什么叫英语文采了吧。)

           4. the general election大选

           5. ascent 崛起=rise

           6. reshape = remold (拿走,不送,以后你会说我是雷锋的!)重新塑造;

           7. address 处理

           8. a strain of 一种= a kind of 

           9. (security alliances) and (trade) = 安全结盟和贸易问题;

确定主干: world leaders are wrestling with the possibility

其他成分: 1.Alarmed by Donald J. Trump’s grip on the Republican presidential nomination, 

           (状语)

           2. his ascent reflects a strain of American public opinion(同位语从句主干)

3. that could profoundly reshape the way the United States addresses security alliances and trade. (同位语从句中的定语从句)

4. even if he loses the general election, (同位语从句中的状语从句)

独立成句: 1. world leaders are Alarmed by/ Donald J. Trump’s grip on the Republican presidential nomination,

             唐纳德·J·特朗普稳获共和党总统提名,这令世界各国领导人不安。

           2. his ascent reflects a strain of American public opinion 

             他的崛起反应了一种美国公众的看法;

           3. This public opinion could profoundly reshape the way (that) the United States addresses security alliances and trade.(这里面还有一个定语从句很短我就不切了。)

              这种民意可能会极大地重塑美国应对安全结盟和贸易问题的方式。

           4.  even if he loses the general election

              即使特朗普在大选中失利。

参考译文:唐纳德·J·特朗普稳获共和党总统提名,这令世界各国导人不安。他们在绞尽脑汁地应对着一种可能性:即便特朗普在大选中失利,他的崛起也反映出一种美国民意,而这种民意可能会极大地重塑美国应对安全结盟和贸易问题的方式。

四六级明晚继续!明晚会有六级了,你们要六级我就给你们六级!

谢谢支持!


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多