分享

《弃妇篇》原文及翻译 曹植 撰

 公司总裁 2016-05-14

弃妇篇

石榴植前庭,绿叶摇缥青[1]。丹华灼烈烈[2],璀彩有光荣。

光好烨流离,可以处淑灵[3]。有鸟飞来集,拊翼以悲鸣[4]。

悲鸣夫何为,丹华实不成。拊心长叹息[5],无字当归宁[6]。

有子月经天,无子若流星。天月相终始,流星没无

栖迟失所宜[7],下与瓦石并。忧怀从中来,叹息通鸡鸣。

反侧不能寐,逍遥于前庭。踟蹰还入房,肃肃帷幕声。

褰帷更摄带[8],抚弦弹鸣筝。慷慨有馀音,要妙悲且清。

收泪长叹息,何以负神灵。招摇待霜露[9],何必春夏成。

晚获为良实,愿君且安宁。

【注解】

[1]缥青:浅绿色。

[2]丹华:红花。

[3]淑灵:美善灵慧。

[4]拊翼:拍打翅膀,喻将奋起。

[5]拊心:拍胸。表示哀痛或悲愤。

[6]归宁:已嫁女子回娘家看望父母。

[7]栖迟:游息。所宜:适宜,妥当。

[8]褰(qiān)帷:撩起帷幔。

[9]霜露:喻艰难困苦的条件。

【译文】

一株石榴在前院栽种,满树绿叶摇一片淡青。淡青中红花燃着烈火,闪闪烁烁光芒耀眼明。闪光发亮像琉璃仙宫,正好住进来一个神灵。美丽的翠鸟飞来这里,却拍打翅膀悲哀啼鸣。要问它悲啼是为什么?树已开花但无果结成。对树拍胸我一声长叹,不生子就该休回家中。有儿的像月在天上走,无儿的就是乱窜流星。月亮将与天和睦终老,流星陨落便再无光明。既无光也无适宜归宿,落地掉进了瓦砾堆中。为此我内心忧伤不止,入夜就谈息直到鸡鸣。翻来覆去总不能入睡,漫步出屋到前面院庭。走来走去再回到屋里,室内寂静仅帷幕有声。拽下来丝绳撩开帷幕,心事重重把筝弦调弄。筝音慷慨泪随余音下,微妙中传我悲戚苦情。泪止时我再长叹一声,为什么愧对翠鸟神灵?听说桂树在霜秋结子,何必要赶那春夏时令?晚收获定然要收好果,我祝夫君得子得安宁。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多