新疆民歌最卓越的整理者 王洛宾先生 点击下面的音频欣赏: 王洛宾先生说 《玛依拉》是哈萨克族歌曲,这首歌曲能在中国有如此大的影响,他功劳大。
这支歌三十多年来风行全国,被女高音们所喜爱。我国歌手曾带到国外演唱,也很受欢迎。
花手巾遮不住白发苍苍,从前的好歌喉已失去光亮,门前的拴马椿如今空空荡荡,哈萨克们不知去向何方······ 从积极的意义来说,这支歌教育青年们莫辜负青春时光,但在三十年代末封建的旧年代,女孩子们谁肯张嘴唱这第三段呢!在音乐课上唱到第三段,忽然变为弱音,吐字也含糊不清,还加杂上悄悄的笑声。课外更听不到有人唱这第三段,还是我自己在一个文艺晚会上演唱过一次,以后便逐渐销声匿迹了。 一九四九年随解放军进入新疆,为开展对少数民族兄弟的音乐节目,与哈萨克朋友柯仁·柯克太 商量,把旧有的第三段唱词去掉改为现在的第三段,并把副歌 玛依拉,玛依拉旋律部分作了发展,使之更符合解放后人民的心情,欢欣、奔放。春节晚会上一个演员演唱了这首歌,观众特别激动,哈族观众为汉族同志唱了他们的歌而高兴,其他民族的观众,也感到格外亲切,好像唱出了解放后大家共同的欢快心情。不久女中把它选为教材,教师里操场上,尤其是放学后的街头巷尾,总听到玛依拉、玛依拉........的歌声。
歌里自称玛依拉的主人公是谁?王洛宾先生在这段自述里没写,但《西北民歌选集》(中国音乐家协会西安分会编,东风文艺出版社1959年3月出版)在刊登《玛依拉》简谱后有这么一段话:“据传,俄国十月革命以前,在中亚 谢米·波列金斯基地方,有卖马奶及蜜制饮料之哈族孤女玛依拉,因她有天赋之歌喉,使得谢米地方的人们,都争买她的马奶。每天都以能听到她的歌声及冬不拉为一大快事。此歌为玛依拉所作,后流行于新疆。”(第51页)。我想这段话可能是王洛宾先生提供的。哈萨克族不光生活在中国境内,薛范先生(中国歌曲编译者)就发现,哈萨克斯坦境内流行的《我像一只红苹果》与《玛依拉》曲调基本一致但歌词不同,恐怕也难以说明白谁是原貌。 《玛依拉》曲调优美、节奏明快、活泼,富有舞蹈性。1956年或更早,钢琴手出身的作曲家丁善德先生为《玛依拉》编写了钢琴和乐谱。使用这个谱子在国内外演出的歌者不少。 1950年代的丁善德先生 1956年中唱发行刘淑芳录制的《玛依拉》,可能是第一版丁善德曲谱的录音。 点击下面的音频欣赏: “这首歌曲虽然音域并不宽(只有9度:从小字1组的E到小字2组的升F),但歌者气息要足,换气要快,基本上是4、5小节一换气,前两句的句尾的拖长音都要求唱渐强,最后的高音唱渐弱。当然演唱时强拍和节奏重音必须得到有分寸的强调”。这段话是笔者十多年前在网上瞅见的,发表见解的是一位声乐教师。因为觉得受益,我拷贝存了下来。 猜测在1956年以及稍后一段时间,《玛依拉》在国内可能算很有西洋唱法专业范儿的歌曲,会经常列入西洋唱法歌者的曲单(那年头中国的洋嗓子们也没几支政治正确的歌曲可唱,你懂的),音乐院校里学西洋唱法的女孩子也会经常学唱它。丁善德编曲的版本之外,在长影乐团工作的娄彰后先生1956年也发表过他编配的《玛依拉》(见《音乐创作 第4集》中国音乐家协会音乐创作编辑部编. 音乐出版社1956年出版),但他这版谱子好像没有留下录音。
我注意到娄先生发表《玛依拉》曲谱的时候,专门写了曲目演唱提示,这是丁善德先生曲谱中没有的。抄之: 一、请按“v”记号换气,无记号处最好不换气;
女主在考场要唱两个歌。第一首民歌唱完,考官们都觉得她是可塑之才,就有个油头粉面的考官问妳会不会外国经典歌剧唱段,姑娘鄙视地翻了个白眼儿给他,称“不会!”继续唱一首非洋歌[注]。她唱的这首不是西洋歌剧的曲子居然特难,女主唱得特棒,把考场内外的所有听众全唱服了(包括十来个考官、走廊里候场的其他考生、考场大空场过路的闲人以及正在浇花儿的园丁李向阳大叔)。很见过世面的声乐老教授都激动地离座,痴痴地朝姑娘走去............ [注:这个细节是剧本加上去的,原小说女主真真唱了普契尼的歌剧唱段。大概是为了突出新中国青年不尿资产阶级作品,确保电影政审顺利,电影编剧做了重大立意调整,保证女主的三观很无产阶级]
这样关乎剧情的歌曲,选曲就很!重!要!了,女主唱的第一首是云南民歌《十大姐》,而这第二首,娄先生启用了《玛依拉》。 点击下面的视频欣赏: 1957年长影故事片《复试》片段 贺小书主演
《玛依拉》长期都是洋嗓子女声的曲目,太平洋影音公司1979年发行朱逢博《蔷薇处处开》专辑中的《玛依拉》,可能是第一个非西洋嗓版本。这距离王洛宾先生整理完结的1949,又是三十年过去了。 《蔷薇处处开》需要面向海外发行,朱逢博回忆说编辑特地交待她在选曲时要淡化政治 朱逢博那时期是把《玛依拉》当保留曲目唱的,8月份访日在东京演出唱了它(乐队很有意思,录音下面会播)。1979年中国唱片也为她录了《玛依拉》。朱逢博之后,这首歌曲除了美声歌者继续留下录音,民族唱法和通俗唱法的录音也越来越多。此处不再枚举。 约2008年,中国音乐学院的民族女高音常思思同学带着《玛依拉变奏》放歌CCTV,歌曲是她的钢琴伴奏老师(现在学院管这个行当叫“声乐指导”)胡廷江为她“定做”。 胡老师用起承转合的结构布局把原来的三段歌词扩充为了四个部分,更多的花腔被加了进来,《玛依拉变奏》较比《玛依拉》貌相上华丽了很多,也便于音色更近似花腔女高的民族女高们把握气质,故而成为学院流水线民族女高们必唱的“炫技”曲目。唱过《玛依拉变奏》的人不少,但唱的得体、乐队也和谐的版本我觉得少之又少。我心仪的版本在下面。 点击下面的音频欣赏: 玛依拉与玛依拉变奏,录音联播依次为:
刘淑芳- 朱逢博(日本KING RECORD唱片封套)- 吴碧霞 但愿那位曾在谢米·波列金斯基卖马奶的先祖玛依拉听到这三个录音。您老人家意下如何? -*-*-*-*-*-*- 老歌大家听 点歌送祝福 -*-*-*-*-*-*- |
|