《鹤群》在俄罗斯是阵亡将士的安魂曲。二战后,苏联几乎家家都有亲人没能从战场上归来,思念是民族之痛。《鹤群》由苏联人民艺术家、著名作曲家扬·弗伦凯尔作曲,马尔克·别尔涅斯首唱。 将阵亡的英灵幻化成白鹤,终日疲倦的飞翔在祖国的天上。这种既浪漫又痛惜的怀念之情,以俄罗斯民族文化的特征,永远留在了人们心中。 别尔涅斯首唱是在《共青团真理报》的传统老战士见面会上。曲罢,一片寂静,随后泪水和掌声骤然爆发。科涅夫元帅含着眼泪紧紧拥抱别尔涅斯。 俄罗斯文化和我们的确有些不同。我们希望逝去的亲人在另一个世界安好,以求得自己的心灵平静。俄罗斯人却正是因为逝者遭受的痛苦而怀念他们。相比之下,……。 我也在想,那队列中有个小小的空挡,……(文/天末孤烟) 歌词大意: 有时候我总觉得那些军人, 没有归来,从流血的战场, 他们并不是埋在我们的大地, 他们已变成白鹤飞翔。 他们从遥远战争年代飞来, 把声声叫唤送来耳旁。 因为这样,我们才常常仰望, 默默地思念,望着远方。 疲倦的鹤群飞呀飞在天上, 飞翔在黄昏,暮霭苍茫, 在那队列中有个小小空档, 也许是为我留的地方。 总会有一天我将随着鹤群, 也飞翔在这黄昏时光。 我在云端像鹤群一样长鸣, 呼唤你们,那往事不能忘。 有时候我总觉得那些军人, 没有归来,从流血的战场, 他们并不是埋在我们的大地, 他们已变成白鹤飞翔。 【视频】《鹤群》作曲者扬·弗伦凯尔演唱版 (请在WiFi环境下播放) 【视频】《鹤群》马尔克·别尔涅斯演唱录音 (请在WiFi环境下播放) 【视频】《鹤群》亚历山大·马里宁版 (请在WiFi环境下播放) |
|