发文章
发文工具
撰写
网文摘手
文档
视频
思维导图
随笔
相册
原创同步助手
其他工具
图片转文字
文件清理
AI助手
留言交流
来自: 老刘tdrhg > 《4.美文/悦读》
0条评论
发表
请遵守用户 评论公约
坚持回译,为模仿找到可靠的“试金石”
原因是在写作的时候人可以自由选择运用自己驾轻就熟的语言发挥,回避自己不熟悉的语言现象,而在翻译的时候就不仅仅需要考虑原文的大概...
公共场所100个英文标志大全(中文翻译)
一些关于电影名字的闲扯
当然啊,我可不是说他们名字起的不好,只是看的电影多了,发现许多如雷贯耳的名片中文译名威风八面,英文名却简单至极,就好像红烧狮子头成了pork ball一样。很不错的片子,节奏也罢,演技也罢都可圈可...
批判“批判性思维”-谈谈英文critical thinking一词的中文翻译
批判“批判性思维”??-?谈谈英文critical?thinking一词的中文翻译。用思维或思考来翻译thinking都没有太大的问题,主要问题是用“批判性”翻译critical是否恰当?维基接着解释说,“因为批判性思维的...
什么是好的文学翻译
所以,讨论文学翻译中汉语性的凸显问题,应该很有必要。再如郑谷的诗句,“林下听经秋苑鹿,江边扫叶夕阳僧”,除“林下”、“江边”关系固定,其他再无任何语法性虚词的框限,显得特别的自由,以至人...
恰到好处的翻译, 无论是中文翻译还是英文翻译都能触动人心!
恰到好处的翻译, 无论是中文翻译还是英文翻译都能触动人心!恰到好处的翻译,无论是中文翻译还是英文翻译都能触动人心!以上哪一句你觉得...
【为你精选】80句中文谚语的英文翻译,简直太美了!
童世骏:规避西方哲学研究的思想风险--兼谈"事实性"与"有效性"的关系
换句话说,我们在研究西方哲学的时候向汉语思维引进的概念区分,有的已经存在于西方哲学文本当中,有的则本来并没有明显地存在于西方哲学文本之中,但因为要把西文概念译成中文,我们不得不在不同的汉...
读英译本《道德经》,我有哪些收获?
2)脚踏中西,看译者如何用西方熟悉的概念诠释中文。「圣人」在《道德经》中出现了 60 多次,译者没有把它译成 holy man,而是 The Wise...
微信扫码,在手机上查看选中内容