分享

陌生人,我喜欢你,如此静静地站立

 真友书屋 2016-06-19

画廊里的美少女

有蔬菜的静物画

和注视它的你

那么地静,


那静物画中的种种色彩

以其自身存在的强度

震颤。

假如没有光

它们又能怎样?


陌生人,我喜欢你

如此静静地站立

在你携带着的

光的强度里


作者 / [苏格兰] 诺曼·麦凯格
翻译 / 傅浩



The Beautiful Girl In The Gallery


Still have vegetables

And it's you

So quiet.


The colour that still lifes

With its own existence

Tremors.

If no light

How can they?


A stranger, I like you

So quietly standing

You carry on

The light intensity.


Norman MacCaig



卞之琳有名句:你站在桥上看风景,/ 看风景的人在楼上看你。/ 明月装饰了你的窗子,/ 你装饰了别人的梦。一个循环嵌套。

这首诗也是如此,一个女孩在看静物画,光线是画的关键;而被光线沐浴着的女孩,又成了一幅被观赏的画。

诺曼·麦凯格的诗歌追求简洁、精确,他把自己的信仰称之为“禅-加尔文派”(Zen Calvinism),这当然是半开玩笑半认真,但也可以从中理解他的写作风格。

细细比较起来,诗中女孩既是观看者,又是被观看者,似乎这光中人比画中光更招人爱。周末往往展览特别多,读睡的读者们,你们这两天有没有去做画廊里的美少女呢?

荐诗 / 照朗2016/06/19


当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 4:00 朗读:一心 来自读首诗再睡觉

回复 朗读 ,可至喜马拉雅的读睡首页收听Jeffery一心朗读,Jeffery版配乐是 river flows in you,一心版配乐是 Ludovico Einaudi - Oltremare




题图 / Théo Van Rysselberghe, Portrait Of A Young Girl In Red

第1196夜值守 / 小米、范致行

诗作及本平台作品均受著作权法保护

相关事宜请联系 bedtimepoem@qq.com

在你转发着的光的强度里

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多