▍责备 若你太频繁地品尝眼泪,审判的舌头啊, 你会发现它们拥有某种你始料未及的东西; 孩子气地爬出,好触摸双眸自身的奇迹, 返回你自己的元素。眼泪仅仅 属于眼眸;它们从水中拧出自己 最深的悲哀。在哭泣之水消失的地方 残余的是悲哀、盐和虚弱, 你苦涩的敌人,白色成串地离开面庞。 品尝者啊,眼泪在展示中有其尊严, 具有一种解毒干涸的天赋。 不适合顺口尝尝, 盐把眼泪折叠起来,终止哭泣。 哦,古怪的、破碎的、皲裂的舌头 现在你可会说“悲伤不是我们的”并屈身叹息? 作者 / [美国] 伊丽莎白·毕肖普 The Reprimand If you taste tears too often,inquisitive tongue, You'll find they've something you'd not reckoned on; Crept childish out to touch eye's own phenomenon, Return,into your element. Tears belong To only eyes; their deepest sorrow they wrung From waster.Where wept water's gone That residue is sorrow,salt and wan, Your bitter enemy,who leaves the face white-strung. Tears,taster,have a dignity in display, Carry an antidotal gift for drying. Unsuited to a savoring by the way, Salt puckers tear-drops up,ends crying. Oh curious,cracked and chapped,now will you say, Tongue,'Grief's not mine'and bend yourself to sighing? Elizabeth Bishop 你有多少勇气,通过盐的含量和苦涩的程度,去品尝、检测、审判眼泪里的悲哀。舌头,作为审判者,是否始终保持着这种“古怪”的置身事外的态度。 荐诗 / 流马 2016/06/24
回复 朗读 ,可至喜马拉雅的读睡首页收听李晨翡、沐语(Vivian)的中英文联读以及格雷斯的中文朗读。联读版的配乐是Alberto Iglesias - Cucurrucucú Paloma。
第1202夜值守 / 流马、祭祀、颜大人 诗作及本平台作品均受著作权法保护 相关事宜请联系 bedtimepoem@qq.com 在哭泣之水消失的地方转发 |
|