分享

与谢野晶子诗选

 江山携手 2016-07-06

 与谢野晶子诗选


      与谢野晶子(Akiko Yosano1878~1942)原名凤晶,笔名凤小舟、凤晶子等,日本女古典诗人、作家、教育家,和平主义者和社会改革家。热情的和歌人。与短歌一起渡过明治·大正·昭和时代。文学家与谢野铁干的妻子、11个孩子的母亲。
 

经书
 

苦涩的经书
深奥院的
二十五菩萨
这个春夜
听我的歌
 
假如
 

和服袖子
三尺长
又无紫色带子绑着
假如你敢
就拉开它
 
红唇
 

你啊年轻人
你没想到爱
不想要爱吗
难道你没看见
红红的唇
 
然后
 

然后
他和我
都十九岁了
看我们的脸
映在石津川的流水里
 
珍珠
(以下两首由抚琴居供稿)
 

每当我看见
那珍珠晶莹的丽影,
就止不住地泪水盈盈。
长年吐艳的珠华啊,
傲然于世,一身明净,
 
人间的珍珠——少女的心,
听任命运张罗,
无奈捧给了一个人。
于是开始了,
人生中最短暂的欢欣。
 
罗兴典 译
 
明日
 

明日啊明日,
你是我面前,
尚未涉足的,
不可预卜的路。
无论在多么愁苦的日子,
我都为幢憬你而奋起;
无论在多么高兴的日子,
我都要仰望你而歌舞。
 
明日啊明日,
当我被死亡与饥饿威逼而奔走,
也曾对你产生过失望和迷惑。
当你很快成为平凡的今天,
又变作灰色的昨天而消逝,
我总是满怀悔恨而痛苦。
你真是诱人上钩的香饵!
我甚至诅咒你是如光的烟雾。
 
然而,我还是景仰你,
正如节日前夜的孩子,
唱着“明日啊明日”而欢逐。
在我的面前,
还有无数的明日展新图,
纵令是,你将带着泪与恨,
和爱情、名利、欢乐等等同来,
唯有你才是吸引我的擎天柱!
 
罗兴典 译
 
 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约