分享

《楚辞》译文

 诗歌韵律学 2016-07-14
《楚辞》译文

目录

离骚
九歌-东皇太一
九歌-东君
九歌-云中君
九歌-湘君
九歌-湘夫人
九歌-大司命
九歌-少司命
九歌-河伯
九歌-山鬼
九歌-国殇
九歌-礼魂
天问
九章-惜诵
九章-涉江
九章-哀郢
九章-抽思
九章-怀沙
九章-思美人
九章-惜往日
九章-橘颂
九章-悲回风
卜居
渔父
九辩

《离骚》
【译文】
我是帝王颛顼高阳的后代,我的已故的父亲名叫伯庸。
太岁在寅那年的孟春正月,恰是庚寅之日我从天降生。
先父看到我初降时的仪表,他便替我取下了相应的美名。
给我本名叫正则,给我别号叫灵均。
我既有许多内在的美德,又兼备外表的端丽姿容。
身披芳香的江离和白芷,编织秋天的兰花当花环。
光阴似流水我怕追不上,岁月不等我令人心着慌;
朝霞中拔取山岭的木兰,夕阳下采撷水洲的宿莽。
日月飞驰一刻也不停,阳春金秋轮流来值星;
想到草木的凋零陨落,我唯恐美人霜染两鬓。
为何不趁壮年摈弃污秽,为何不改变原先的法度?
快乘上骐骥勇敢地驰骋,让我来为你在前方引路。
古代三王品德纯洁无瑕,众芳都荟萃于他们周围。
花椒丛菌桂树杂糅相间,岂只把蕙草白芷来连缀。
那尧舜是多么耿直光明,既遵循正道又走对了路。
桀与纣是如此猖獗恣肆,只因走邪道而难以行步。
那些小人只晓偷安享乐,使国家的前途黑暗险隘。
岂是我害怕自身遭祸殃,只恐国家败亡犹车毁坏。
我为君王鞍前马后奔走,想让你追及前王的脚步;
楚王你不体察我的衷情,反而听信谗言对我嗔怒。
我本知忠言会招来祸患,想隐忍不语却难舍难割;
遥指九天叫它给我作证,全都是为你君王的缘故。
当初你与我曾山盟海誓,后来竟然翻悔另有他想;
我倒不难与你离别疏远,伤心的是君王反复无常。
我已滋育了九畹春兰,我又种下了百亩惠草;
分垄栽培留夷和揭车,还套植了杜衡和芳芷。
希冀枝繁叶茂花红叶绿,但愿待成熟时我将收割;
即便叶萎花谢也不悲伤,只痛心众芳的芜秽变质。
众人争相钻营贪婪成性,个个贪得无厌欲壑难填;
他们对内恕己外责他人,彼此勾心斗角互相嫉妒。
急奔驰追逐权势财富,这不是我心中之所急;
老境慢慢地将要到来,我唯恐美名不能建立。
清晨我饮木兰花的甘露,傍晚再餐山菊花的花瓣;
只要我的情操确实完美,长期饥饿憔悴何须伤感。
采木兰的根须联结白芷,再贯串薜荔含露的花蕊;
举起菌桂嫩枝缝蕙草,把胡绳揉搓得又长又美。
我真城地效法前贤楷模,并非世俗之人所戴所穿;
虽然不合于今人的时尚,我只愿依照彭咸的风范。
我长声叹息啊泪如雨下,哀伤人民生活多灾多难;
我只爱美德就受牵累,早晨刚进谏晚上就丢官。
君王废弃了我修洁美好的佩饰,但是我重又持取芳茝以自修饰,执志弥笃。
只要是我倾心所爱慕的,纵然为她九死也不悔改。
怨懑君王确实昏聩荒唐,终不能体察人家的心肠;
众女流嫉妒我蛾眉花容,造谣诬蔑说我善于淫荡。
世俗人们本来工于取巧,违背规矩法则改变举措;
背弃绳墨正道追随邪曲,竞相敬合取容以为法度。
我抑郁苦闷惆怅失意,独有我此时穷困窘迫;
我宁愿突死随水流逝,也不忍仿效这种丑态。
雄鹰不会与燕雀合群,自古以来就泾渭分明;
方榫圆孔怎么能吻合,异路人哪会携手同行?
我心里委屈意志压抑,隐忍罪尤把羞辱承担;
坚守清白为正义而死,这本为前圣众口称赞。
懊悔选择道路不曾细察,我踌躇不前打算朝回返;
掉转咱的车依旧走原路,趁误入迷途走得不太远。
遛我的马在水边兰草地,奔到椒树山丘暂且休息;
我不进去重遭小人非议,隐退田园复修我的旧衣。
缝制翠绿荷叶作为上衣,采集嫣红荷花缀为下裳;
没人欣赏我算不了什么,只要我的情操确实芳香。
把我的冠冕做得高高,把我的佩带结得长长;
芳藕与污泥虽然杂糅,冰心雪质却未受损伤。
蓦然回首纵目遥望,我将远观四野八荒;
佩带服饰缤纷锦簇,芬芳馥郁沁人心房。
人们天生各自有所喜爱,我独好美洁并习以为常;
纵然粉身碎骨不改初衷,岂因惩治我心放弃志向。
女嬃对我那么体贴,三番五次不断把我告诫;
她说:"鲧刚直而忘身,结果惨死于羽山的原野。
你何必爱直言喜好美洁,独自赋有坚守崇高品节?
别人室中充盈野花杂草,偏你不愿佩带与众不同。
众人误会不能逐户解说,有谁会体察咱们的真情;
世人相互吹捧好结党朋,你为啥孤傲不听我劝告。"
我照前代圣贤坚持正道,可叹历尽磨难令人寒心;
渡过沅水湘江我朝南行,要找虞舜陈述自己的委屈:
"夏启从天窃得《九辩》、《九歌》,整日纵情歌舞,沉湎淫乐;
不居安思危不顾及后果,五个儿子因而内讧叛乱。
后羿沉溺于游观而好田猎,他所喜欢的是在山野外射杀大狐狸。
这种淫乱之徒该当得没有好结果,他的相臣寒浞抢占了他的妻妾。
寒浞的儿子过浇又肆行霸道,放纵着自己的情欲不能忍耐,
他每日里欢乐得忘乎其形,终究失掉了他自己的脑袋。
夏桀王他也始终是不近人情,到头来是窜走到南巢而野死。
纣王把自己的忠良弄成肉酱,殷朝的王位也因而无法维持。
商汤和夏禹都谨严而又敬戒,周的先世讲求理法也没差池,
在政治上是举用贤者和能者,遵守着一定的规矩没有偏倚。
上天啊,他对谁也不偏不倚,看到了有德行的才肯帮助。
只有那德行高迈的圣人和贤士,才能够使得四海之滨成为乐土。
既经考察了前王而又观省后代,我省察得人生的路径十分详明。
不曾有过不义的人而可以信用,不曾有过行为不好的人能被敬服。
我纵使是身临绝境而丧失性命,回顾自己的初心我也并不后悔。
不曾问凿孔的方圆而只求正枘,古代的贤人正因此而遭了菹醢之刑。
我是连连地叹息着而又呜咽,哀怜我生下地来没逢着良辰。
我提起柔软的花环揩雪眼泪,我的眼泪滚滚地沾湿了衣襟。"
我跪在自己的衣脚上诉了衷情,我的心中耿耿地已得到了稳定。
我要以凤凰为车而以玉虬为马,飘忽地御着长风向那天上旅行。
我清晨才打从那苍梧之野动身,我晚上便落到昆仑山上的悬圃。
我想在这神灵的区域勾留片时,无奈匆匆的日轮看看便要入暮。
我叫羲和慢慢地行车,就是看到崦嵫也不要急迫。
前面的路那么长,那么远,我还要上天入地去寻求探索。
让我的龙马在咸池饮水,我把缰绳拴在扶桑树上。
折下若木的枝条轻轻拂拭太阳,且让我无拘无束地在这里游逛。
我叫望舒在前面开道,我叫飞廉跟在后更奔跑。
我叫凤凰在前头替我警戒,雷神却告诉我还没有准备好。
我让凤鸟展翅飞腾,不管是白天是黑夜继续前行。
旋风把分散的云朵聚集起来,率领着云霓列队欢迎。
云霞啊熙熙攘攘地忽离忽舍,斑驳陆离上下参差错落,
我让帝阍人把天门打开,他却倚着天门冷冷地望着我。
日色昏暗,一天将要过去,我编结着兰花久久地伫立。
人世间是这样混浊不分好坏,总爱埋没好人还心怀妒嫉。
明天早晨,我将渡过白水,登上阆风山拴住我的龙驹。
猛然间回头一望流起泪来,可悲啊高山上没有理想的美女。
我飘忽地游逛到春神的宫殿,折了根玉树的枝条来点缀装扮。
趁着这娇妍的花朵还未凋落,我要到下界去寻找理想的女伴。
我让丰隆驾云飞翔,替我去寻找宓妃住的地方。
把佩带解下来作为订约的表记,我让蹇修去倾诉我求爱的希望。
忙忙乱乱地她总是若即若离,忽然间闹起别扭,真难迁就。
晚上,她在穷石住宿,早晨,她却在洧盘的岸边洗头。
她仰仗着美貌骄傲得不得了,整日里在外面荒唐地漫游。
她纵然长得好,可是品行太差,哼!我要丢弃她,再作别求。
我看尽了天空四方的边缘,在天上周游了一遍回到人间。
远远望去瑶台那么巍峨壮丽,有娀氏的美女终于被我发现。
我吩咐鸩鸟去替我作媒,鸩乌却告诉我那美女不好。
雄鸠倒是能说会道,可我却讨厌它的巧诈与轻佻。
我心里迟迟疑疑犹豫不决,想亲自去求爱又觉得不妥。
凤凰受别人委托送去了礼物,恐怕高辛早巳和美人订了誓约。
我要到远处去又没有地方落脚,暂且四处漫游倒也自在逍遥。
趁着少康还没有结婚,有虞的二姚就是我追求的目标。
提亲的既无能媒人又笨拙,恐怕这次传话又没有把握。
世上这样混浊而又嫉贤妒能,恶人得势,好人却被埋没。
美人啊,住在幽远的深处,聪明的君王啊你又不觉悟。
我满怀衷情可无处倾吐,我怎能忍受这长久的痛苦!
取来了灵草和竹片,请灵氛替我算了算卦。
她说:"双方是美的一定能结合,可是谁真正美好值得去爱慕她?
想想吧,天下那么广大,难道只是这里有美女吗?"
她说:"远走高飞吧不要迟疑,哪能有追求美好的会把你丢下?
哪里没有芳草,在这天地间,你何必对故土这样怀恋?"
世上既黑暗又让人眼花缭乱,谁能够详察我的长短?
人们的好恶本来就有不同,只是那些小人更加不同与众。
他们腰间挂满了艾草,却说芬芳的幽兰不能佩用。
连草木都不能分辨啊,对美玉又怎能品评得恰当?
取些粪土塞满了香囊,偏要说香木一点也不香。
我想着听从灵氛的吉利话,心里却又犹犹豫豫决断不下。
巫咸将在晚上求神降临,我就怀揣着香椒和精米去迎接。
天神们遮天蔽日一齐降临,都纷纷去迎接连同九疑的众神。
光灿灿闪射着一片灵光,巫咸又告诉我一些吉利的传闻。
他说:"努力上天下地去求索吧!去寻求道义相同的知心人。
商汤夏禹诚心地寻求贤臣,伊尹皋陶才和他们协同一心。
只要衷心爱好美好的品质,又何必到处去托媒介绍?
傅说在傅岩筑过土墙,武丁重用他毫不动摇。
姜太公在朝歌操过屠刀,碰上周文王就不再潦倒。
宁戚喂牛时引吭高歌,齐桓公听出了他的怀抱。
趁你的年华还没有表老,时势的极限还没有来到;
当心那伯劳乌叫得太早,使百草从此芳尽香消。
为什么玉佩出众地美丽,人们就把它的光采遮蔽?
这些小人真难以信赖,怕他们因妒忌把玉佩毁弃!
叹时势翻覆,世态易变,我怎能在这里久久流连?
兰与芷默默地消了幽馨,荃与蕙化茅草失去鲜艳。
为什么往日的香花芳草,今日里直成了野艾臭蒿?
难道说还会有别的缘故?都只怪他们不洁身自好!
本以为幽兰总是可靠,谁知道它也虚有其表,
抛弃了美质随从时俗,名列众芳应感到害臊。
花椒谄上傲下有一套,茱萸还想钻进香荷包。
既然只贪图攀援钻营,又怎能敬重芳洁之道?
时俗本来就趋炎附势,又有谁能够不生变异?
看椒兰竟也如此,更何况揭车江离?
只有这玉佩可珍可贵,守美质永葆花红叶翠!
一阵阵清香毫不损减,至今还如此沁人心肺。
舒一舒愁眉啊整一整衣衫,且浪游去寻求理想的女伴,
趁我那玉佩啊正当璀璨,到天地四方去一一游览!
灵氛告诉我卜占吉祥,选定好日子出走远方。
折琼树嫩枝作为菜有肴,将碧玉捣碎作为干粮。
会飞的神龙,作驾车的御马,装饰车辆的,是美玉与象牙。
怎能跟异心人呆在一块?我将远游了,去追求放达!
把行程转向西方的昆仑,路迢迢我作了天涯旅人。
云霓作彩旗飘扬遮天,玉制的车铃啊铿锵和鸣。
早晨出发于天河的渡口,黄昏就到了西天的尽头。
凤凰的彩翎连接着云旗,高飞在天上多和谐自由。
转眼间我来到这一片流沙,沿着赤水河我从容优游。
指挥蛟龙在渡口搭桥,叫西皇帮我渡过河流。
行程悠远啊,天路艰难,叫随从的车辆侍候两旁。
翻过不周山再向左转弯,那浩瀚的西海才令人神往!
成千的车辆列队集中,玉制的车轮隆隆转动,
每辆车驾八条婉婉的神龙,车上的云旗啊飘曳在天空。
控制住兴奋吧,放缓鸣鞭,我的心如奔马腾高驰远。
奏起了《九歌》,舞起《九韶》,姑且娱乐一下来消遣闲暇的时光!
登上了光辉灿烂的皇天,忽然间俯见到了暗沉沉的故园!
仆人悲伤啊,马儿也怀恋,它曲身回头啊,不肯向前。
尾声:算了吧!
朝廷里没有人理解我,我何必对故都藕断丝连?
既然没有人能同我推行美政,我将追随彭咸寻求安身的田园!

 


《九歌·东皇太一》
【译文】
吉日啊是好时光,恭恭敬敬祭东皇。
手按着镶玉的剑柄,满身环佩响丁当。
精美的席子啊,玉石压在四方,摆设的鲜花啊,那么芬芳。
蕙草包着的祭肉啊,用兰叶垫底,
还献上桂酒椒汤。扬起鼓槌,敲起鼓,
节奏那么疏缓,歌声那么安详,和着竽瑟的伴奏,人们放声歌唱。
巫女啊姿态袅娜,穿着华美的服装,香气浓郁弥满了祭堂。
音乐悠扬,交织成动人的乐章,神君欢喜啊又健康!

 


《九歌·东君》
【译文】
旭日将要出现于东方了,从它栖息的扶桑树照到我的栏杆上。
我控着马儿慢慢地走,夜色消退将要出现曙光了。
呵!太阳的车儿原来是龙,她的车轮发出隆隆雷声。逶迤的云旗呵!飘舞高扬!
长叹息一声,太阳就要喷薄而上,却又迟疑徘徊,牵肠挂肚。
呵!太阳!你东升的美丽景观,令观者陶醉入迷而忘记归途。
弹起来欢快的琴瑟,将伴奏的鼓点擂响!撞起编钟!
连钟架也随着欢唱!吹起笙竽加入这演奏。
呵!看那巫女出来了,打扮得真漂亮,
足尖点地,舞步急促,象快乐的鸟儿飞翔。
伴舞者翩翩起舞,伴唱者唱起了美丽的诗章。
歌协音律,舞合节拍,在众神的簇拥下,升起了东君太阳!
那太阳神以云霓为衣裳,举起神箭,一箭就射中恶星天狼!
手持那九星组成的弧矢星,返身向着西方沉降。
拿来北斗七星做酒杯,酌来芳香的美酒桂浆。
抓紧缰绳腾空飞翔,太阳神啊,趁着夜幕回到东方。 


《九歌·云中君》

【译文】
让我虔敬地用芳香的热汤沐浴,让我穿上如玉一般五采华美的衣裳。
我看见了,云神在空中缱绻留连,她那无边的芳华,真是光明灿烂。
那高峻安稳的寿宫之上,有如日月一般光色昭然。
月神驾着龙车,穿着高贵的服饰,还在那碧海青天翱翔盘桓。
看,她的辉煌就要降临了!哦,她又疾飞到云中躲藏!
她俯览中国,辉照九州岛以外,她广被四海,光洒无穷的远方。
我正思念你哟,我失声长叹!我忧心忡忡啊,为你而愁烦!

 
《九歌·湘君》
【译文】
湘君犹豫不行,没来与我相会相亲,您为何留在那水中洲岛而不动身?
我文静美好,服饰又很得体,乘着桂木之舟匆匆地前去会见湘君。
命令沅江、湘江勿兴波澜,指使长江流水平平稳稳。
盼着,想着,您却没来践约,吹奏排箫,声声幽怨,我心中所想何人?
乘坐飞龙之舟,沿着沅江、湘江北行,迂回地走着渺远水路,绕道穿过洞庭。
薜荔作壁衣,香蕙作帷帐,溪荪装饰旗杆曲柄,香兰缀在旌旗之顶。
从湖上遥望着涔阳那迢迢的水滨,又横渡长江,显示你的英灵。
奋力划着舱船疾驶,却未达到目的,侍女们都对我顾恋同情,长长叹息。
我涕泪纵横,徐徐地流满双颊,心中暗暗思念您啊,无限悱恻悲凄!
桂木作船桨,木兰作船舷,无比芳洁,凌波行舟,激起浪花飞溅,犹如斫冰积雪。
山上有薜荔,却向水中采取,水中有荷花,却到树梢采撷。
两人如不同心相爱,媒人也徒劳无益,恩情不深不厚,就会轻易离绝。
石上急湍,清流浅浅,轻快的飞龙之舟,宛然鸟隼翱翔翩翩。
不以忠诚相交,使人产生深长之怨,约会不守信言,却对我说"没有空闲"。
从清晨就沿着江滨乘舟疾行,黄昏时在北面沙洲缓缓而停。
此地鸟雀常在屋上栖息,碧水在堂下静静环流,一派凄清。
把您赠我的玉玦投弃大江波心,把您赠我的玉佩抛在澧水之滨。
我却又到芳草丛生的沙洲采来杜若,且赠给您的侍女,请她代我表白赤忱。
时光不能再来,良缘不可复得,万般无奈:我姑且逍遥漫游,以排遣悲愁苦闷!

 
《九歌·湘夫人》
【译文】
公主降临到北滩上,我望眼欲穿,满腹惆怅。
秋风阵阵,遍体生凉,洞庭扬波啊落叶儿黄。
登上长满白蓣的高地极目远望,本已约好啊,在黄昏互诉衷肠。
可鸟儿为什么聚集在水草上,鱼网为什么还挂在树上?
沅水有白芷啊,澧水有香兰,看到兰芷啊,就把你暗暗思念。
恍恍惚惚啊,我向远方张望,但见流水潺潺,流得那么慢。
深山的麋鹿为什么觅食到了庭院?深水的蛟龙为什么浮游到水边?
早晨我骑着快马奔驰在江边,傍晚我就渡过了江水的西岸。
公主啊,听到你的一声呼唤,我将驾起快车同你把美好生活创建。
我要把屋子筑在水中,用荷叶铺盖屋顶。
用香荪涂墙,用紫贝砌花坛,我要让满堂花椒的香气充盈。
用木兰做椽子,用桂树作梁,用辛夷做门楣,再用白芷装饰卧房
用薜荔编织成帐子,再把蕙草铺在帐顶上。
我要用白玉做压席的镇石,让疏散的石兰,散发芳香。
用白芷覆盖着荷叶做的屋顶,外面再缠绕上芬芳的杜衡。
我要汇集百草摆满整个院子,我要把芳香分布在走廊和门厅。
九嶷山的众神都纷纷把你相迎,神啊翩翩而来,如同彩云在飘行。
把我的香囊抛在大江之中,把我的单衣留在澧水之滨。
我要采摘江中小岛上的杜若,把它赠给你啊,我远方的亲人。
美好的时光实在难以骤然得到,姑且玩玩吧,消散一下我郁闷的心。

 


《九歌·大司命》
【译文】
大司命:
完全敞开天上紫微官的大门,我从那里出游,驾乘着浓密的黑云。
命令旋风作我的开路先驱,指使暴雨在后面为我洗尘。
主祭者:
神君回旋飞翔,从天而降,我们越过空桑山迎您,并随您优游四方.
大司命:
九州岛之民,总总众多,谁长寿,谁夭亡,大权在我!
主祭者:
您高高地飞上云层啊,又安徐地自由翱翔,驾御天上清纯之气,又掌握寰宇之阴阳。
我们敏疾虔诚地随您周游,又导引天帝威灵往游于九州岛之岗,
大司命:
我身穿长长的云霞之衣,翩翩飘扬,悬饰的玉佩参差相间,闪着炫目的宝光。
我变化无穷,若晦若明,时阴时阳,我所作何事,众人不知其详。
主祭:
我们折取神麻的白玉之花,将要赠给刚刚离去的神驾。
人已渐渐到了老境,若不逐渐与神亲近,就会更加疏远于他
神君去时乘着龙车,轮声隆隆,向高远的天界飞冲驰骋。
手持束好的桂枝,久久伫立凝望,越是思慕天神,更加使人忧心忡忡。
使人如此愁苦,又可奈何!但愿不减如今事神的至情。
人的生命寿夭,本有一定的气数,哪能是人神的离合而起的作用?


《九歌·少司命》
【译文】
男巫
秋天的兰啊,葳蕤的蘼芜,一丛丛地长满在堂前。
绿色的叶啊,素净的白花,芳菲郁郁,香气向我袭来。
世人都有美好的子女,爱神啊,你何必如此愁苦伤情?
女巫
秋天的兰啊多么茂盛,可爱的绿叶拥着紫茎。
满堂上都是迎神的美人,忽然间都与我致意传情。
男巫
你来无言啊,去又不语,你驾着旋风,漫卷云旗。
悲伤的事,莫过于生生地别离,快乐的事,是与你刚刚定情。
你穿着荷衣,系着蕙带,忽然光临,又匆匆而去。
晚上,你好象是宿在天界旁,女神啊,你在那高高的云际等待谁?
女巫
我想与你在黄河同游,让风在水面上掀起波浪。
我想与你在咸池沐发,看着你晒发于九阳山隅。
我等你来啊,你却没有来,我临风恍惚哟,长歌一曲。
男巫
孔雀车盖啊翡翠旗,登上九天啊抚彗星。
女神拔剑顶天而立,护卫着儿童,哦哦,你正是那生与爱的美神!

 
《九歌·河伯》
【译文】
和你一道在黄河游逛,旋风突起,掀起连天巨浪。
乘坐的水车用荷叶做盖顶,让双龙驾辕把螭龙配在两旁。
登上昆仑山纵目四望,心潮起伏啊胸怀宽广。
天要晚了,我竟忘了返回住地,遥远的故乡啊却使我日夜难忘。
用鱼鳞盖屋,用龙绕着栋梁,
用紫贝砌宫门,用朱丹涂饰宫墙,神啊,你为何孤独地住在水中央?
乘驾着白鼋追逐着鲤鱼,
和你一块畅游在河中的岛上,流水啊纷纷地在脚下流淌。
你和我拱手而别,向东起航,我默默地把你啊送到南岸上。
波浪滔滔而来将你迎接,鱼儿一个个伴着我将你张望。


《九歌·山鬼》
【译文】
我这人啊,居住在群山的幽僻角落,
身披薜荔之衣,系的衣带是那女萝。
美目迷人而含情流盼,口齿美好而巧笑妩媚,
您爱慕我淑善娴雅,容态姣美。
我乘着赤豹所驾之车,随后侍从的是那花狸,
辛夷木的大车,又编结桂枝为旗。
身披石兰之衣,系的衣带是那杜衡,
折取芳馨的花草,向所思之人馈赠。
我居息于幽密的竹林深处,终日不见青天,
山径又险阻艰难,周此来得独晚。
我突出地独立于高山之上凝望期待,
云霭溶溶宛如流水,在下面汇成云海。
山中幽深昏冥,变化无常,白昼也晦暗不明,
东风迅疾回旋地吹来,神灵降雨,纷纷零零。
留恋您在此欢聚,心情舒畅,却忘记踏上归程,
及至年华迟暮,谁还以我为美,对我痴情?
我采撷灵芝仙草,在那巫山之间,
山石磊磊堆叠,青葛之藤绵绵蔓蔓。
怨恨公子不来相会,使我怅然忘返,
您是思念我吧,未能践约,是因为没有空闲。
我这山中女子,似那杜若,芳洁高逸,
饮那石泉之水,在松柏荫庇下清静居息。
您是思念我吧但又使我将信将疑。
雷声填填轰响,;山雨下得迷迷朦朦,
猿狖声啾啾,清夜悲鸣。
山际凉风飒飒,树木枝叶萧萧作响,
永远思念公子啊,重逢难期,使我徒然忧伤!
 


《九歌·国殇》
【译文】
我手拿吴戈呵,犀甲披在身上!战场上车轮交错,短兵相接战。
旌旗遮蔽了阳光,敌人如乌云压下,箭矢交加中,战士都争先而上。
我冲入敌阵,践踏敌军的兵行,可惜我的左骖倒了,右骖也被砍伤。
尘埃掩没了战车,马儿被绊住了呵,我拿起玉槌,还要把战鼓敲响。
天怨地怒,神灵也愤懑,一场鏖战,将士尸骸弃蛮荒。
您出门不回家,壮士一去不复返,死在茫茫的原野,委身于渺渺的草莽。
您佩带着长剑,手执秦弓,首身虽离,仍不改杀敌志向。
你真是勇敢而又威武!谁也不能欺凌呵,始终刚强。
您虽身死国难,精神却不朽,您魂魄刚毅,作鬼也是英雄汉!

 
《九歌·礼魂》
【译文】
祭礼完毕一同打鼓,
传递香草大家轮番来跳舞.。美巫来领唱,唱得多轻舒。
春天献兰花,秋天奉菊花,祭礼不绝,千秋万古。 


《天问》
【译文】
请问:关于远古的情景,是谁传授后人?
那时天地未分,能根据什么来考究?
那时浑浑沌沌,是谁把它弄得清楚?
有什么在回旋浮动,如何可以分明?
无底的黑暗生出光明,这样安排是为何故?
阴阳二气,渗合而生,它们的来历又在何处?
圆圆的天穹共有九层,是谁动手经营?
这样一个工程何等伟大?是谁最初建造?
天穹的斗柄绳索系在哪里?天梁的顶端架设在何处?
擎天的八柱何方挺立?东南方是海水所在,擎天柱岂不会塌陷?
九重天盖的边缘,放了什么东西上面?
既有很多弯曲,是谁把它的度数晓得周全?
到底根据什么尺子?把天体分成了十二等分?
太阳和月亮何以不坠?群星怎样陈列空中?
太阳是从汤谷出来,晚间落到蒙水边上。
从清早直到黄昏,它到底走了多少里程?
月亮有什么本领,为何死了又能够再生?
月亮为了什么好处?养只玉兔在它腹中?
女岐没有丈夫,为什么又生了九个儿子?
风神伯强究竟住在何处?凛冽寒风哪里吹来?
何以天关闭就成黑暗?何以天打开就是光明?
星星还在天上的时候,太阳又在哪儿躲藏?
鲧治水不能胜任,众人为什么要推荐他?
大家都说何必要担忧?为何不先考察试用?
鸱鸟拖拉衔走土石,鲧为何听任它们?
治理洪水将要成功,帝尧为何对鲧施刑?
把鲧长期囚禁羽山,为何多年仍不释放?
鲧从腹中生出禹来,这是如何羽化而成?
大禹继承了父亲的事业,父业终于大功告成。
为什么父子相承,治理洪水,他们的做法有这般的不同?
洪水泛滥是很渊深的呀,禹是用何物它填平?
据说禹把全国分为九等,他是根据什么划分的?
应龙如何划地疏谁?江河入海流经何处?
鲧经营了哪些事情?禹成就了哪些功业?
共工大怒触倒了不周山,大地为何向东南倾倒?
九州岛究竟安放在什么上面?河床何以洼陷?
江河总向下流,却不能够把大海流满,谁能知道其中的缘故?
地面四方东南西北,究竟哪个距离最长?
南北要比东西短些,短的程度究竟是怎样?
昆仑山悬圃仙境,如何悬在天空?
最上层的增城还有九重,高度到底多少?
四面八方有九道天门,到底谁在出,谁在进?
西北方的天门开放着,什么风从那里通畅?
太阳有何处照不到?还需要烛龙街火照耀北方?
太阳的车夫还没有开车,若木花何以便能放光?
究竟有什么地方冬天温暖?什么地方夏天也冷?
哪里有石柱子成林,哪里有野兽能够说人话?
哪里有无角的虬龙,它为何要背负黑熊游玩?
九头蛇忽然来,忽然去,何处是它的栖处?
什么地方有不死之国?长人在守卫着什么?
浮萍蔓生,歧枝交错,枲麻的花寄生在什么茎上?
大蛇能把大像囫囵吞下,它究竟有多少大?
染人的黑水,青鸟居住的三危,今在何地?
黑水边有木禾,吃了人长寿,要长到何时?
鲮鱼人面鱼身,鬿雀鸡形虎爪,谁可见到?
后羿在哪儿射了太阳?何处落下了金乌羽毛?
大禹努力治水出力献身,深入民间视察。
哪里得到涂山氏之女,桑田野地与她私通幽会。
爱怜配偶匹配结合,这是为了后继有人。
为何彼此嗜好不同,却也贪图享乐欢愉?
夏启代替伯益做了国王,自己又终于遭受灾害。
为何夏启遇到灾患,却能从拘禁中逃脱?
未行征诛,同受禅让,为何伯益失败,夏禹繁昌?
夏启屡献美女给天帝,演出《九辩》、《九歌》。
何以贤子降生,母亲就要死去?
母亲裂腹而亡,才生了夏启。
上帝把后羿遣下凡尘,为的是革除夏民的忧困。
他为什么射瞎河伯,又把洛神作为自己的妃嫔?
引满雕弓套上扳指,后羿射死为害的大猪。
为什么用猪肉来献祭,上帝反而心存不满?
寒浞和后羿的妃子纯狐,两人通奸,一起谋划。
为什么射死了后羿,还把人煮了,吃他的肉?
鲧被流放到西边,道路阻绝,如何翻山越岭?
鲧已经化为黄熊,巫师何能使他复活?
要大家播种黑小米,清除杂草耕耘经营。
何以却要把他流窜,难道鲧罪孽如此深重?
嫦娥披着白色的霓裳,有着美妙的梳妆,
她为什么来到这个殿堂?
子侨从哪里弄得不死的仙药,却又不能牢牢地隐藏?
自然法则真是不可抵挡,阳气消失人就会死亡。
这只大鸟为什么鸣叫?怎会丧失原来的身躯?
雨神蓱翳一声呼喊,为什么就能大雨倾盆?
风神飞廉雀头鹿身,他又为何随之响应?
巨鳌头顶神山四肢划动,神山为什么安稳不动。
巨人钓龟弃舟陆行,怎把海龟背回国中?
寒浞的儿子浇来到嫂子的房门口,何所求于她?
少康又何以放狗去咬倒了浇,砍下了他的头首?
浇的嫂子女岐替浇缝衣,而一同在房里睡觉。
少康为何割错女岐的头首,浇因情欲终遭祸殃?
少康谋划整顿军队,用什么方法壮大队伍?
灭掉斟寻易如覆舟,少康取胜用的什么方法?
夏桀出兵把蒙山攻伐,得到两位女子,有什么稀奇?
妹嬉怎样恣肆淫虐,成汤为什么要灭夏桀?
舜在家里闷闷不乐,父亲为什么不给他娶妻?
帝尧不先告舜的父母,为什么便下嫁了两女?
事物萌芽初露端倪,谁能预测它的未来?
美玉筑成楼台十层,谁能预料纣王的下场?
伏羲登上高位,成为帝王,是谁拥戴他的天下?
女娲的形体一日七十二变,这是谁的智慧造成?
虞舜顺从他的兄弟,但是象终于傲慢不驯。
何以那样猪狗一般的坏人,反而保全着性命?
吴国获得了长久的存在,南岳就是它建国的址处。
谁想到这个富饶的地方,只因得到两位贤君?
夏桀用鸿鹄的羹,玉铉的鼎,来飨祀上皇。
他承受着夏代的基业,为什么终于灭亡?
上帝走到人间观察下情,碰到那位小臣伊尹,
为何桀在鸣条受罚,黎民百姓十分高兴?
简狄深居在九重的瑶台,帝喾为什么要去引诱?
打发玄鸟送了一对蛋去,简狄吞了怎么会怀胎?
王亥承受着季的基业,学习着他父亲的善良。
为什么终于死在有易,还失掉了仆夫与牛羊?
王亥在有易执盾跳舞,为什么能使有易女怀恋?
那女人长得细嫩丰满,又怎样被王亥引诱上?
有易之女与牧人王亥,开头是如何碰的面?
在床上先把王亥砍了,这又是出于谁的命令?
王恒也承受着季的德业,又怎样把失去的牧牛夺回?
为什么还到有易去请求恩情,一致一去就没有回头?
上甲微又承继了王亥,把有易搅了个岌岌可危。
恰像鸟儿聚集在荆棘丛上,为什么还瞒着儿子与媳妇纵情?
上甲微的弟弟同样淫乱,竟然要危害自己的兄长。
为什么欺诈手段如此变化多端,后代却又兴旺发达?
成汤往东方去巡游,一直走到有莘氏的国境。
目的是找那位小臣伊尹,为什么却得到美丽的夫人?
从伊水上的一株空桑,捡得那位小臣伊尹。
有莘氏为何不喜欢,要把他作为奴隶陪嫁姑娘?
汤被夏桀囚在重泉,到底是因为什么罪过?
汤本没有心肠讨伐夏桀,到底是谁挑动了他?
甲子之朝会盟誓师,八百诸侯何以按期而至。
将士像苍鹰成群飞翔搏击,是谁把他们聚集在一起?
把纣杀了,周公旦不赞成姜太公的大肆屠杀。
为什么周公亲自兴兵伐纣,奠定周朝基业反倒叹息?
上帝既把天下给了殷人,是根据什么来施赏?
前途倒戈而终至溃灭,罪恶又是在什么地方?
是谁动员,使八百诸侯争先恐后地举起武器?
并驾齐驱,两翼夹击,又是谁在担任着指挥?
周昭王很高兴巡游,一直走到了南国的境地。
到底有什么好处,他要去接受白色的野鸡?
穆王是更加轻佻,他为什么要想周游天下?
跑了十九万里想找什么,驾着那八匹骏马?
怪人拖曳弓箭叫卖,为什么在街市上大声呼号?
周幽王究竟是被谁杀掉的?怎么能够怪得褒姒?
天老爷的脾气反复无常,有什么一定的赏罚?
齐恒公九合诸侯,一匡天下最终却被人残杀!
殷纣王这个独夫,是受了谁的迷惑而变成糊涂?
他为什么要听信谗言,讨厌重臣们对他的帮助?
比干违犯了什么法纪,要剖他的心使他沉沦?
雷开有什么守法处,而要封他的官爵,赏以黄金?
何以明哲的人,德行本相同,最终结果却是两样?
梅伯直谏被剁成肉酱,箕子则披发而假装疯狂?
后稷是帝喾第一个儿子,帝喾为什么要憎恶他?
丢他在冰地上,群鸟又为什么用翅膀去盖他?
为什么他又做司马,能弯弓射箭,善于打仗?
帝喾既被他惊骇得透心,为什么又使他繁昌?
殷衰弱之时周文王发号命令,执掌大权,做了诸侯的首领。
为什么又让他扩大了势力,公然代替了殷商?
凭着什么,老百姓都扶老携幼跑到岐山之阳?
殷纣王要宠爱他的妃子妲己,何以遭人反抗?
殷纣王烹了伯邑考,把肉汤送给文王,
文王接受到儿子的肉汤,便向上帝控告。
为什么纣王亲受上帝的惩罚,
使殷朝失掉了天下,终至于无法挽救?
姜太公在朝歌做屠户,文王何以知道而欢喜?
听到挥刀振动发声,文王为何那么欢喜?
武王斩下纣王的头颅,为什么如此义愤填膺?
武王载着父亲灵位去讨伐殷纣,他何以要那样着急?
纣王和他的妃嫔为何要吊死?
伐纣感天动地,武王还能畏惧谁?
上帝既降天命于殷,为何不再劝戒明白?
上帝为什么要把天下给人?给了又要让别人拿去?
伊尹开始是成汤的臣下,后来被献给夏桀。
又何以终于事汤,得到宗室一般的待遇?
寿梦的孙子吴王阖闾,小时候便遭受了流窜。
何以壮年以后,能流传他的英勇,武功辉煌?
彭祖八百岁,上帝何以又喜欢他的野鸡汤?
活了那么长的寿命,为什么彭祖还要惆怅?
四海之中,万国共处,上帝何以要使他们相怒?
蜜蜂和蚂蚁尽管微渺,而力量何以又那么顽强?
夷齐采薇,遭到女子讥刺,为何又来白鹿哺乳?
聚首在首阳山下的回水,兄弟隐居为何欢喜?
公子蓱为什么想要他哥哥秦景公的猛犬?
要用一百辆的车子去交换,而却遭了摧残。
天已昏黄,雷电交加,我回去有什么可怕?
楚王自己的尊严不肯重视,求上帝又有什么办法?
我被放逐在山洞里隐藏,对国事还有什么话说?
楚王动辄兴兵去攻打邻邦,国家的命运怎能久长?
如肯悔过自新,痛改前非,我又何必把话多讲?
吴王阖闾与楚国争战,终于战胜了我们。
斗伯比穿越里社丘陵和陨女私通,何以又生出了令尹子文?
我估计料想楚王将像堵敖一样,国运一定不会久长,
堵敖为什么被弟弟杀了,竟那么地可怜无告?
熊恽杀堵敖而自立,何以忠直之名更加传扬?

 
《九章·惜诵》
【译文】
悼惜国事,秉忠进谏,以表达忧恤之心,
发泄悼惜诵谏之愤,申抒忠君爱国之隐。
假如我的讽谏之言不是出自忠信,
请求苍天作证,降罚我身。
再求苍天命令五帝,作出折中公允的判断,
并告戒六神,对质事理,明辨是非伪真。
指使名山大川之神备作执事,参与其间,
降命执法之官咎繇,将曲直公断公论。
我竭尽忠诚而为国效力,事奉君王,
反被群小离弃,而看成赘肉一样。
我宁肯忘掉巧佞谄媚之态,背弃奸谗的众人,
等待贤明之君察知我的赤诚之心。
人臣的言论与行动,可以寻其踪迹,
性情与外貌一致,不可变易隐匿。
观察臣子的忠奸,莫过于国君,
用来验证臣子的方法,无须远寻。
我坚守仁义,以国君为先,后及自身之事,
如此行义,却被众人无理仇视。
我专为君王思虑而毫无他心,又被众人仇怨嫉恨。
一心事君报国,毫不犹豫迟疑,却被疏远废黜而不能保全自己。
我极力亲近君王而毫无二心,如此忠直,却又成了招灾惹祸之根。
我处处以君王为念,无人比我更加忠信,
只顾求进效忠,却忽然忘记自身的贱贫。
我事奉君王精诚不二、一片赤心,迷而不知邀宠求荣之门。
忠有何罪而横受责罚废黜,我心中真不能知其原故。
行为正直,不与群小同流合污,而身遭颠仆,这又被群小所嗤笑侮辱。
我受到很多斥责,遭到无数诽谤,心中有无限委屈币不能解除。
情绪沉闷抑郁而不能向外表达。君王为奸佞蒙蔽,我的苦衷也无法自白予他。
我非常诧傺失意,心中悒郁不宁,又无人体察我的衷情。
固然,想说的话很多,不能向人束赠,我很想陈述己志,却无路达于君听。
退而静默无言,则无人知我情苦,进而大声疾呼,则无人听我倾诉。。
一再遭到失意不幸,使我烦乱惶惑,心中忧闷迷乱,沌沌抑郁,六神无主。
从前我曾梦见凌云登天,灵魂在中途没有飘渡云汉的航船。
我让大神之巫为我占梦,他说我有志达到目的,却无人辅助支持。
我向神巫询问是否要终必受此危难,孤独而被离异,
他说可对君王眷眷思念,却不可完全凭依。
众人的谗谄之口,足能销熔纯金,你从来如此忠君,却陷于危殆境地。
对热莱汤心存戒惧,见了冷酱菜也要吹它一吹,
而你的忠直之志何不随着世俗改易?
想弃置阶梯而登青天,你又象从前那样态度不变。
众人惊骇遑遽,和你离心离德,背道而驰,
你能有何作为?现有跋扈恣肆之人媚于君前,
你与他们同有事君的目的,而动机和途径各异,
与跋扈恣肆之辈同处朝庭,你的本领又如何施展?
晋国的申生真是孝子的典型,他的父亲却信谗言而对其不慈不容。
行为刚直而不宽和,鲧治水之功因此不能完成。
我以往听说,忠君爱国,会招致群小怨恨,
我曾轻忽地认为那是夸大不实之论。
多次折臂,久经医药,就能成为良医,
我至今才深知这道理诚然可信。
上面装有引机待发的射鸟短箭,严密的捕鸟小网又隐蔽地张在下面。
暗设弧弓、网罟,欺骗君王,壅蔽他的耳目,
我愿置身其间而匡救君王之危,却无容身之处。
意欲徘徊不去,以寻求致仕报国的际会因缘,又恐增加祸患,而重遭罪尤责难。
意欲高飞远走,觅个安身自处之地,君王又虚妄地问我要到何处驻足盘桓。
意欲横奔乱定,迷失道路也在所不顾,但是又因夙志弥坚而不忍变节从俗。
背胸分裂,而两两交痛,我心中郁结着隐痛,萦绕着苦楚。
捣那木兰,揉那香蕙,以香物作为干粮,再将申椒舂碎。
我种植香草江蓠,又将芳菊栽培,供春日用的馨香食品,我愿早作储备。
唯恐情志不得伸张,所以要郑重申说,以表白自己的衷肠。
我要将内在的美德继续发扬,退而洁身自好,万般无奈,只得超然高飞,自远于一方。

 
《九章·涉江》
【译文】
我从小就对奇装异服特别喜好,到如今年岁已老,兴趣却毫不减少。
腰挎长长的陆离宝剑,头戴高高的切云冠帽。
佩带着明亮的夜光珠和珍贵的美玉。
这个混浊污秽的世界,没人能理解我的清高,我也要远远地离开这个世界的喧闹。
让有角的青龙驾辕,配上无角的白龙拉套,我将和大舜同游美玉的园囿。
登上巍巍的昆仑,品尝玉花的佳肴,
我要与天地比寿,我将如日月星辰一样将万物照耀。
可叹楚国这些不开化的人,对此却全不知道,
就在明日的的清早,
哦!我就要渡过湘江,告别故土。
登上鄂渚的山岗,蓦然回首,慨然惆怅,
唉!那冬末的残风萧瑟作响。
放松我的马儿,让它漫步山岗,
停息我的车儿,让它在芳林待航。
乘坐美丽的小船,沿着沅江溯流而上,
船夫们齐力举起双桨。
船儿啊!徘徊不进,在回旋的涡流里徜徉。
清晨时我从枉陼出发,傍晚时我落宿于辰阳。
只要我的心端正坦荡,再偏偏远些又有何妨?
抵达溆浦,我徘徊在旋转的山岗,
迷惘——不知应走向何方。
幽深的森林,昏暗无光。
这里是猿猱出没之地。
高峻奇险的山峰,将太阳的光彩遮蔽,
山下阴森森的,时时笼罩着烟雨。
细微的小雪珠纷飞而下,无际无垠,
浓云密布,一直上达天宇。
唉!我的一生正如眼前的景色,
笼罩在阴霾里而缺少欢乐。
然而我不能改变我的初衷,
所以命运注定,愁苦将伴随我的一生。
想那前代的隐士接舆曾自己剃发,那贤明的隐士桑扈也曾裸体而行。
忠诚者不一定能得到重用,贤达者不一定能得到敬重。
你看那忠心耿耿的伍子胥,还不是遭受祸殃,
那贤达忠诚的王子比干,最后竟被剁成肉酱。
今天与历史一模一样,我又何必怨恨当今的君王呢?
我要遵守正道毫不犹豫啊,当然难免终身处在黑暗之中。
尾声:那神鸟鸾与凤凰,一天天地飞远。
那小麻雀黑乌鸦,却占据了殿宇祭坛。
香美的露申、辛夷,死在草木交错的丛林。
腥臊恶臭的气味,弥漫在神圣的殿堂,
芳香美好的花草,却没有立足的地方。
阴与阳,明与暗都换了位置,我生不逢时,而被流放。
我心中满怀着忠诚而不能得志,我就要飘然远去了。

 
《九章·哀郢》
【译文】
老天啊喜怒无常,变化多端,为何要给人们那么多惊恐和灾难!
人民啊背井离乡,妻离子散,正当仲春二月纷纷向东逃难。
离开故乡,逃奔陌生的远方,沿着长江和夏水四处飘流逃亡。
走出郢都的城门是多么痛心,甲日那天早晨,我也开始流浪。
从郢都出发,告别了可爱的家园,心神恍惚,不知哪里是我的终点?
举起船桨,慢慢地划水前进,可怜啊再也不能与君王相见。
望着高大的楸树我长长地叹息,眼泪滚滚而下象雪珠纷纷落地。
转过夏首,我乘船向西飘浮而行,回头眺望,郢都啊已不见踪迹。
我情思萦绕啊心肠都被搅碎,茫茫前途不知哪是我站脚之地。
任凭波涛起伏,我顺水飘流,飘飘荡荡谁知将在何处栖息。
我乘驾着汹涌澎湃的波涛,象无处投靠的飘忽翱翔的飞鸟。
我忧愁郁结得不到排解,绵绵思绪啊一直在心头萦绕。
我将调转船头向下游飘荡,右边是洞庭,左边是浩浩长江。
离开祖辈久居生我养我的老家,而今啊,我却漂泊不定走向东方。
我的灵魂总在想着回归故园,哪有一时一刻不把故乡眷恋?
离开夏浦,我的心飞向郢都,可叹故园啊,离我越来越远。
登上水边的高地我向远方眺望,姑且宽舒一下,我心头的忧伤。
看,富饶的国土依然那么安乐,水乡的风俗还是那么淳朴健康。
眼前汹涌的波涛到底来自哪里,烟波浩渺,我又该向何处去?
这里的人竟不知国都沦为废墟,谁知道两个都门已是杂草凄迷?
我的心中长久地闷闷不乐,忧未去愁已来,一个连着一个。
想起郢都的路途那么苍茫遥远,就象长江和夏水那么深不可测。
想起我不被信任远离郢都,至今已九年了,仍未返回故土。
我忧愁郁结,心中极不舒畅,我惆怅失意,包含着万种凄楚。
有的人专门摆出媚态逢迎讨好,其实他们软弱空虚很难依靠。
我忠心耿耿,愿意效忠君王啊,可他们却千方百计从中阻挠。
唐尧禹舜有那么多高尚的德操,光灿灿和上天一起向四方普照。
而挑拨离间的小人却那么嫉妒,给他们横加上"不慈"的名号。
耿耿的贤者反而被君王憎恨,巧言令色的小人却让君王称心。
轻狂的小人一天天被提拔重用,贤明的君子却不能与君王亲近。
尾声:
我放开眼向四处观望,何时能返回故乡一趟?
远飞的鸟还恋故巢啊,狐狸临死还恋着生长的山冈。
我实在是没有罪而被放逐,日日夜夜我怎能将故园遗忘?


《九章·抽思》
【译文】
我心中郁悒,忧思不断,我独自长叹,无限伤感!
思虑诘屈舒展不开呵,使我不眠,守着长夜漫漫!
使人悲感的秋风吹来了,它回旋着,浮动着,把大地充满!
多少次想起了君王的多怒,使我心中塞满痛苦哀伤!
我真想疾起而去国远走呵,见到人民遭罪,我又停下盘桓。
让我把微薄的情思编成诗句,双手奉赠给您呵,我的君王!
您昔日曾与我成言说定,指黄昏作为我们约会的时光。
可为何要中途改道,反悔作别的打算。
您是以自己的美好而对我骄矜,您是用自己的修美来向我标榜。
您与我有言在先而不守信呵,为什么还要怪我,对我愤懑。
让我借此空闲作一番表白吧,但我心中震恐,又感到十分为难。
在悲哀犹豫中,我仍希望进取呵,心中的惨痛却又使我心神不安!
到了这样的地步来向你陈辞,君王还装聋作哑,不愿听我讲。
正直刚毅的人不会谄媚,却被群小当作他们的隐患。
我当初陈述的耿介之情,难道你如今已经遗忘?
为什么我偏爱忠贞直言呢,君王?我是希望您的修美能发出光芒!
我把那三王五霸作为国之楷模,我指那彭咸作为自己的榜样。
没有什么至高的准则难以达到,他们的声誉是永难损伤。
美的德行不是从外面敷上的,好的名声更不能靠虚扬。
谁能无所施就可以得到报答,谁可以不事种植而获得丰产?
副歌
我与美人一道抽绎内心的思绪,夜以继日,难以论证我的怀想。
美人总是骄矜着自己的美态,傲然而不愿意听我倾诉衷肠。
和唱
来自楚国的鸟儿,飞到汉北的树上。
那么美好佳丽的鸟儿呵,他离群独处,流落异邦。
他茕茕独立,不与群俗来往,又没有贤人把他荐给君王。
路途遥远,他似乎已被渐渐忘怀了,
他想自己申说,却不能回到故乡。
他惟有望着北边的纪山流泪呵!他只能对着汉水的奔流而长叹!
孟夏时节,夜己渐短了,他却度夜如年,盼着天亮。
通向郢都的道路;是多么遥远哦!他只能魂梦依稀,一次次神游祖邦!
勿论道路是曲是直,只凭星月辨认南方。
想径直回去却不得啊,精魂在路上往来不断。
为何我的灵魂这样刚直,为何人心与我的心不一般。
媒妁无能呵,消息不通,君王尚不知我现在的情状。
尾声
沿着浅滩急流北上,溯游却是深潭。
且回头而南行吧,姑让心境略欢畅。
途中磊石坎坷,使我前行艰难。
我跨步迂回,隐隐再行征程。
我又犹豫徘徊,在北姑暂宿一站。
我烦闷而心乱,又颠沛着前往。
忧叹使我神伤,心灵中又总想着远方!
道路遥远而幽蔽,又无人为我导行。
我一路哀思一路歌唱,聊以自解作慰安。
如此忧心不舒适,我把言词向谁讲?
 

《九章·怀沙》
【译文】
初夏的日子啊阳气氤氲,草木都已经长得茂密。
我怀着内心的深沉的悲哀,匆匆踏上这南国的土地。
遥望杳杳的远方呵,是那么肃穆,那么安谧。
我九曲的回肠缠着悒郁的愁绪,我遭到患难啊,是这样地穷愁困厄。
抚念我的情感,反省我的初志,又只好把难言的冤屈压抑在心底。
方正的被刻削得圆滑了,正常的法度却没有变易。
如果转化初衷,改道而行,那是正直的君子所鄙弃的。
我再次彰明自己的原则——过去的方向并没有悔改。
我内心的敦厚和品质的端正,自有那伟大的人物称善赞美。
巧匠倕还没有挥动斧头,谁能看得出曲直和规矩?
黑色的花纹放在幽暗的地方,盲人说它没有纹章。
离娄一瞥目就可以瞅见的,瞽目却什么也看不清爽。
把白的弄成黑的呵,把上面的倒置下方。
凤凰囚在笼子里,鸡鸭却舞蹈翱翔。
石头和琼玉混淆了,有人拿来一斗而量。
那些党人就是这般地鄙陋愚固啊,他们又怎能理解我心之所善。
我重任在肩,担子不轻呵,却陷于沉滞,不被重用。
贤能的人虽然怀瑾握瑜,被逐困穷又怎能献示于人。
里邑中的狗群起而狂吠。这是因为它们少见多怪。
小人们非难和疑忌俊杰,是他们庸夫俗子的本性。
我举止清疏而内质朴实,他们当然不懂得我的异彩。
有用的材料被丢积在一边,人的才华就是这样被掩埋。
仁义的修养来自长年的积累,外表的厚道蕴藏着内心的丰盛。
如今遇不到虞舜一样的圣人,有谁来赏识我这样的气宇?
自古来圣贤大都生不同时,请问这究竟是什么缘分?
就连汤禹也都十分久远了啊,天地悠悠哦!哪儿有我倾慕的美人。
训诫我的宿怨和忿恨,且压抑心志以自劝勉。
身遭不幸,只要我不变节,就会找到我所向往的圣人。
哦回路北上去寻找归宿,日已昏昏,天色将暮。
姑且吐出我的悲哀,生命已到了尽头。
尾声
浩浩荡荡的沅湘之水啊,你每天每日地奔流不息。
漫长幽蔽的道路啊,是遥远而蛮荒的旅程。
不断的呕吟悲伤,永远的叹息凄凉。
世间上既已没有知己,有何人可以商量。
我含蓄内情,抱朴素质,有谁可以为我佐证。
伯乐既已经死去,谁把千里马品评?
人生的命运哟,各有自己的定分。
我心定五内,志满乾坤,还有什么值得畏惧?
悲伤压着悲伤啊哀泣连着哀泣,
永远的痛惜哟,终古的叹息。
世道混浊,没有人了解我的衷情,
人心难测,没有人可以听我表叙。
我深知一死已是在所难免,但愿世上没有什么使我矜惜。
请记下这件事吧,后进诸君,我将永远以先贤为榜样而前行!

 
《九章·思美人》
【译文】
我苦苦的思念君王,收住眼泪,久久的伫立凝望。
媒介之人断绝,道路修阻难行,不能束赠欲诉之言,致此拳拳之意。
由于忠言直谏,招致无尽的烦冤,如同陷滞泥途而不能奋起。
我愿日日舒此衷情,可是情志沉郁,难以表达心迹。
我愿让浮云代为寄语,向君王致意,雷神丰隆却不肯助我一臂之力。
又想依托北归的鸿雁代为传书致辞,但它又迅疾高飞而难以相遇。
高辛氏有盛大的善德,遇上玄鸟前来致赠厚礼。
我曾想变节而随从流俗,又自愧将初衷与本志改易。
历年以来,我遭遇无数忧患,愤懑不平之心从未消减。
宁可隐忍忧闵,直至终老,又怎能将高尚的志节改变?
心知前方的道路不会顺利无阻,我却不改这种坚守志节的态度。
即使车已倾覆,马也颠仆,我仍想走这异于世俗的道路。
勒控骐骥,更换新的驾乘,让造父为我执辔,驾车前行。
迁延逡巡,缓缓而进,不要策马疾驰,姑且借此时日逍遥寄情。
指着皤冢山的西隅,直到日落黄昏之时,车马才能暂停。
一年重又开端,新春刚刚来到,阳光灿烂,春日迟迟,光景美好。
我要纵情地愉乐欢欣,沿着长江,夏水漫游,消除忧伤烦恼。
在广大的草木丛生之地采集香草白芷,到长长的沙洲拔取紫苏香草。
痛惜自己未及见到古代的圣君贤人,我能与谁同将这芳草欣赏爱好?
感叹君王却采那篇竹和恶菜,用来制作左右佩带。
佩环缤纷纠结,受到君王喜爱,芳草枯萎至死,却被弃置不采。
我低佪夷犹,周游其地以消忧解愁,看那奸佞小人的丑态,
我愿自寻内心的快乐,将那愤懑之情毫不迟疑的抛开。
芳香与垢腻糅杂交混,但芬芳之花却从中绽发而不失其纯。
香气郁郁充盛,蒸发播散到远方,馨香充盈于内而向外散放,浓郁袭人。
忠直的情志,淳美的本质,诚然能够保持,虽则身处重蔽之地,美誉仍能昭彰远闻。
想让薜荔作为媒人,却怕举足缘木的苦辛,
想托芙蓉作为媒人,又怕褰裳涉水而湿足沾襟。
缘木登高,会使我心中不悦,褰裳下水,我又执意不肯。
本来我的形质对此很不习惯,于是始终犹豫徘徊而迟疑不进。
为了多方完成先前的兴国图强之谋,我一直没有改变这忠贞高洁的态度。
命运使我久处幽僻之地,已经疲惫劳伤,但还想有所作为,趁着尚未黄昏日暮。
我孤独无依地漂泊南行,对彭咸以死谏君的遗则,感念景幕。


《九章·惜往日》
【译文】
痛惜地回忆往日曾得到宠信,受诏令立法治国使当世政治清明。
继承祖先的功业,德辉照临百姓,使法度严明,不要含糊不清。
使国家富强,法令健全,忠良当政,君王心宽。
忠臣全心全意地黾勉从事,偶有过失也不会有危殆发生。
我心地纯朴,保密谨慎,遭到了谗人嫉妒诬陷。
君王含怒对待忠臣,也不明察谁假谁真。
君王的耳目都被遮掩,黑白颠倒啊受人欺骗。
不去细心地查核事实,也不考虑就放逐忠贤。
听信混淆黑白的谗谀之言,指责我罪状怒气冲天。
为什么忠臣无罪无辜,反而遭诽谤受罪受苦?
有愧于信实有常的日光月影,我还是逃避到幽暗之处。
面对沅湘黑洞洞的渊底,狠着心想跳进奔流的江里。
终于身亡啊而又名灭,却闵惜受蒙蔽之君不能明辨是非。
君王没有明确的标准不能明察是非,使芳草埋没在沼泽荒地,
哪里还能够倾吐衷情?我将泰然地与世别离不茍且偷生。
障碍重重啊我孤身独栖,使忠臣压抑无报国之机。
听说百里奚曾作过俘虏,伊尹埋没在厨房烹调,
吕望在朝歌当屠户,宁戚边喂牛边唱歌谣,
不碰上汤、武、齐桓、秦穆,有谁知他们才能高超?
吴王夫差轻信了谗言,逼死伍子胥后忧患降临。
忠心的介子推甘愿抱着树站着被烧死,晋文公省悟后派人将他访求。
封赐介山,禁止樵采,使他的大德垂名千秋。
想起老朋友患难与共,穿起白丧服悲泪横流。
有的人因忠诚受死,有的人以欺诈得仕。
不去调查尊重事实,专听谗人虚构之辞,
香臭不分混作一团,谁每天去分辨妍媸?
为什么芳草过早天亡?微霜初降时未及提防。
因君王听觉受到蒙蔽,才使谗谀者得意洋洋。
自古就有人妒忌贤才,说蕙草杜若不可佩戴,
妒忌美人的风韵幽香,丑陋的嫫母故作媚态。
即使有西施的无比美貌,妒忌者也会来阴谋取代。
我愿敞开心自我表白,得到这罪过实在意外。
真情与冤状日益分明,象天上星辰历历明摆。
乘着骏马往来奔走,没有缰绳只靠双手;
乘木筏顺水浮游,没有船桨工具自筹。
背离法度凭主观意图治理国家,这情况和上述诸情同样荒谬。
我宁愿暴死而不得安葬,担心再遭到不测灾殃。
衷情未诉完就要投入深渊,痛惜昏君不了解我的衷肠。

 
《九章·橘颂》
【译文】
橘啊,你这天地间的嘉美之树,生下来就适应当地的水土。
你的品质坚贞不变,生长在江南的国度啊。
根深蒂固难以迁移,那是由于你专一的意志啊。
绿叶衬着白花,繁茂得让人欢喜啊。
枝儿层层,刺儿锋利,结满团团的圆果。
青中闪黄,黄里带青,色彩多么绚丽啊。
外观精美内心洁净,类似有道德的君子啊。
长得繁茂又美观,婀娜多姿毫无瑕疵啊。
啊,你的奇志幼年已立,与众不同,本质优异。
超群独立永不改变,怎不使人敬重啊。
坚定不移的品质,你心胸开阔无所私求啊。
你远离世俗独来独往,正气充溢而不随波逐流啊。
小心谨慎从不轻率,自始至终不犯过失啊。
遵守道德毫无私心,真可与天地相比啊。
你永不凋谢,与岁月同更迭,我与你结成知己啊。
内善外美而不为外物惑乱,多么正直而富有纹理啊,
你的年纪虽然不大,却可作人们的良师啊。
品行好比古代的伯夷,种在这里,树立供人效法的榜样啊。


《九章·悲回风》
【译文】
悲叹回风摇落着蕙草,凋谢众芳,心中愁思郁结而黯然神伤。
蕙草异常美好,却被摧残生机,风声有时隐微,那是狂飘震荡的先唱。
我为何追思先贤彭咸?是慕求其志行操守而念念不忘。
遭遇万千事变和挫折,那忠贞之情岂能掩饰?
虚伪的感情岂能久长?
乌兽呜叫,呼唤同类群集,鲜草与枯草聚合一处,而芳华难觅。
众鱼修饰鳞甲,而自以为殊异,蛟龙却自隐其文采,而引身遁迹。
苦莱与荠菜不能同在一块田地,兰草、白芷处于幽谷,却芬芳飘逸。
思慕先贤的德行永远美善,虽然历尽许多世代,也愿与其相近相比。
志之所及,十分高远,爱怜那悠悠的浮云,而与之徘徊飘忽于天际。
持守耿介高远的志节,心有所撼,所赋之诗,就是我要表白的心迹。
思幕先贤的胸襟独与众人迥异,我折取芳椒在室,思度何以自处自励。
反复地嗟叹歔欷,隐居伏处于幽远之地,仍为国家思虑不已。
涕泪交流而凄凄悲苦,愁思不眠而通宵达曙。
度完这漫漫无尽的长夜,哀愁留止心怀而难以摒除。
觉醒以后,徘徊流连而周游各地,聊且自在逍遥,消愁要依恃自己。
伤怀自怜而长长地喟叹,不能止息胸中郁悒的怨气。
将思绪纠结成佩带披在身上,将愁苦编织成心衣穿在身上。
折下若木以遮蔽日光,随着飘风的导引而游荡四方。
现实存在的事物依稀仿佛,看不分明,但思及君国,不免寸心跳动,犹如沸汤。
抚持玉佩和衣襟,而压抑自己的心志,独在惘惘失意中走向无垠的远方。
岁月忽忽地迅速没落流逝,生命的时限也渐渐将至。
青薠与蘅草枯槁,叶节断离零落,芳华已歇而凋残消失。
自悯幽思缠绵而不可抑止,表白这些哀伤之言,既无聊赖,又于事无济。
宁肯忽然死去而随清流远逝,也不忍长期受此无穷的愁惨忧戚。
孤子呻吟着,默默地拭泪,放子出离在外而不能返回故里。
谁能想起忧患而不痛苦?我愿使彭咸的遗则发扬昭著。
登上岩石层迭的山峦,遥望凄凉的故地,
道路渺渺辽远,而又幽静沉寂。
进入杳无人声之地,既无形影,又无声响,
耳闻、目视、心思,都得不到故国的消息。
愁闷郁郁而没有快乐,忧思戚戚而不能解脱。
我的心被束缚而不能释放,我的气息缭绕固结而不舒和。
天地渺渺无际,一片空虚寂静,野色莽苍,茫茫无形,模糊不清。
声音虽然隐微细弱,却能互相感应,事物虽然本质纯粹,有时却不起作用。
遐想漫漫邈远,难以测其极边,思绪缥缈绵绵,不能系结,难以切断。
愁思悄悄,常陷悲哀之中,神魂飞翔于冥冥之境,也并无快乐可言。
乘凌大波之上,顺风飘流前行,彭咸所居之处,我愿依托相从。
我的游魂登上高峻陡峭的山岩,停息于雌霓的圆拱顶端。
身据青冥的空际,将那彩虹舒展,又倏忽地向上抚摩青天。
且将那浮浮繁多的清露吸吮,又将那雾雾散落的浓霜漱含。
我依倚着生风的地穴而自行休息,忽然翻身醒转,不禁对故国眷恋缠绵。
凭靠着昆仑神山,俯视人寰的雾氛,又依凭着岷山而鸟瞰清澈的大江。
惧怕那磕磕的怠流之声,却听到汹汹的风涛狂澜。
心思容容纷乱,浑然不辨方位,迷惘恍惚,渺渺茫茫,思绪无端。
神游于悠远之境,洋洋舒缓地前行而不知所从。
情思驰骋,逶迤而进,不知在何处驻足盘桓。
神魂飘飞,翻翻上下不定,又展开双翼,摇摇左右回旋。
大水泛滥,潏潏涌出,或后或前,我的心思伴随着潮水的定期涨落而起伏波澜。
且看那火焰和烟气相因不已,观察那云彩凝结为雨水的道理。
悲叹那霜与雪一齐降落,又听到潮水的波涛声声相击。
借着日光月影而神游往来,弯曲的马鞭,用的是神木黄棘。
寻求介子推孤高自持而焚身之处,又往观伯夷放浪隐逸而执义饿死之地。
心中仔细思量先贤遗则,而不能去怀,奋勉立志,效法高风亮节,而无他适之意。
乱辞:
我怨恨往昔的希望和理想化为尘泥,悼惜未来的国家命运而忧惧惕惕。
浮行于长江、淮水而投入大海,我愿追随子胥而顺适己意。
遥望黄河的大洲小渚,悲悯申徒狄投水殉国的高尚行迹。
可是,屡次忠谏君王而不听不纳,抱负白石自沉大河,又有何益?
心中牵挂萦结而不能舒放愁怀,忧思郁塞屈曲而无法宽解自己。

 
《卜居》
【译文】
屈原已经被放逐了,三年还不能赦罪召回。他竭尽心力为国君尽忠,却被小人谗言所掩蔽阻挠,心情烦闷,思虑混乱,不知如何是好。于是前去拜访太卜郑詹尹,说:"我对一些事情犹疑不决,希望先生能为我做个决定。"詹尹于是摆正筮草,拭净龟甲,说:"先生有何见教?"
屈原说:"我该老老实实,守分尽忠吗?还是逢迎世俗,没有止尽呢?我该割除茅草,用气力耕种维生吗?还是与权贵交往,以求取名声?宁可说话正直不隐晦,以至于危害自身的安全呢?还是顺从世俗求取富贵,茍全生命呢?应该离世隐居以保持质直天真的本性吗?还是畏畏缩缩,强颜欢笑来侍奉妇人呢?应该廉洁正直,自保纯洁吗?还是要像油脂、熟牛皮那样圆滑世故,像楹柱那般曲合他人呢?宁可像千里马那般气势高昂,还是该像在水中的野鸭一样,随波上下苟且保全身躯呢?该与良马并驾齐驱?或者要跟随劣马的脚步呢?该与黄鹄比翼同飞,或者与鸡鸭争抢饲料?以上所说哪些是吉利的哪些是凶险的?什么该做什么不该做呢?
现在世间浑浊不清,认为蝉翼较重,反说千钧较轻;雅乐用的黄钟被破坏丢弃,瓦釜之类的俗音却被敲得有如雷响一般;好说谗言的小人气焰高涨,贤能的才士反而没没无闻。我默默地悲叹着,有谁能了解我的廉洁忠贞?"
詹尹于是放下筮草而谦辞说:"尺虽长有时却嫌它短,寸虽短有时还觉得它长。事物不一定十全十美,智慧也有无法洞察的地方;数术之事也有做不到的,神灵有不能通达的时候。请用您的心神行使您的意愿吧,占卜实在不能知道什么!"

 
《渔父》
【译文】
屈原被放逐之后,在江湖间流浪。他在水边边走边唱,脸色憔悴,形容枯槁。渔父看到屈原便问他说:"你不就是那位三闾大夫么?怎么竟成了这般模样?"
屈原说:"普天下全都肮脏只有我清白,个个都醉了唯独我清醒,因此我被君王流放了。"
渔父说:"真正贤明的圣人不会拘泥于一事一物,而能随世情流转而相应地改变。既然世上的人都肮脏龌龊,你为什么不也使那泥水弄得更浑浊而推波助澜?既然个个都沉醉不醒,你为什么不也跟着吃那酒糟喝那酒汁?为什么你偏要忧国忧民行为超出一般与众不同,使自己遭到被流放的下场呢?"
屈原说:"我听说,刚洗过头的人一定会弹去帽子上的浮尘,刚洗过澡的人一定会抖去衣服上的尘土。怎么能让洁白的身体去接触污浊的外物?我宁愿投身于湘水,葬身在江中鱼鳖的肚子里,哪里能让玉一般的东西去蒙受世俗尘埃的沾染呢?"
渔父微微一笑,叩舷离去。口中唱道:"沧浪水清清啊,可用来洗我的帽缨;沧浪水混浊啊,可用来洗我的双足。"便离开了,不再和屈原说话。


《九辩》
【译文】
悲伤啊,秋天的气候让人伤感。萧瑟啊,草木凋零开始衰萎。
凄凉啊,好像还在远行,登山临水,送别将归的故人。
空旷啊,秋天天高气爽而清冷。寂寥啊,江水消退水流清清。
心情悲愁,无限感伤啊,秋风袭来,一片清寒。
惆怅悲愤啊,离开故乡而去异地谋生。困顿挫折啊,贫士失官而意气难平。
孤独寂寞啊,远在他乡而没有知音。失意伤感啊,暗自心酸独自怜。
燕子翩翩飞回南方,寒蝉寂寞而不再鸣叫。
大雁聚集一起南飞,叫声和谐,鹍鸡也啾啾,同作悲鸣。
独自到天亮而难以入眠,聆听那蟋蟀整夜的哀鸣。
时光荏苒已度过了半生,滞留在他乡而一事无成。
悲伤穷困啊,一个人寂寥独处,有一位美人心中悲凄。
她离乡背井啊客居异地,到处漂泊如今留在哪里?
一心思念君王忠贞不渝,有什么办法啊君王不知道!
怨恨忧愁在胸中蓄积,寝食俱废总是烦闷焦虑。
希望见见君王陈述心意,但君王的心思却和我的相异。
车驾出来了还将回去,我见不到君王心中悲凄。
只好靠着车箱长长叹息,沾湿车板的是滚滚泪涕。
实难做到啊与君王绝决,心中烦乱难解思绪纷繁。
独自悲伤此情何时终结,内心忠诚正直坚定不栘。
上天把一年平分为四季,我只对凄凉的秋季悲伤。
白露已使百草飘零凋谢,梧桐楸树很快枝枯叶落。
离开了阳光灿烂的白昼,进入茫茫黑夜无穷漫长。
百花盛开时节已经逝去,草木枯萎衰败令人悲伤。
白露降下警戒秋季来临,严霜又来告诫寒冬降临。
秋冬一扫盛夏繁茂景象,生机止息而埋藏沉潜。
这时草木显得黯淡失色,枝条纷乱交枝错杂无章。
树叶凋敝零落即将萎谢,树木枝干衰败颜色枯黄。
树枝光秃萧沉使人悲哀,枝丫形销骨立内受损伤。
想到枝叶相杂将要飘落,怅恨命乖运蹇再无机缘。
抓住边马马缰缓缓而行,姑且漫无边际徘徊游荡。
日月易逝眼看时近岁暮,我担心自己将命不久矣。
自己生不逢时实堪悲伤,遭逢混乱世道令人沮丧。
心中百无聊奈独倚栏杆,愁听蟋蟀声声鸣叫西堂。
我的内心时时惊惧震动,为何百感交集时牵愁肠。
夜里仰望明月长长叹息,在星光下徘徊直到天亮。
我悲叹那蕙花曾经盛开,枝蘩叶茂长在华丽北堂。
为何层层花朵没有结果,花瓣顺着风雨到处飞杨。
我还以为君王独爱蕙花,哪知蕙花也与众花一样。
可怜曲折心思无人理解,我将离开君王远走高翔。
我的心啊多么忧愁凄凉,希望一见君王倾诉衷肠。
无罪被弃使我百思莫解,心情郁结沉痛更加悲伤。
哪能不深切思念君王啊?只是君门幽深重重关防。
猛犬守门迎着来人狂叫,门关和桥梁都闭塞不畅。
老天爷降下了绵绵秋雨,地上何时才有干燥地方。
阴雨连绵独处荒芜沼泽,仰望蔽日阴云叹息深长。
为何社会风气善于取巧,改变良好措施背离正道。
放着日行千里骏马不用,却要赶着劣马慢慢上路。
当今世上难道没有骏马,只是没有人善于驾驭它。
它看见驾驭的人不适当,就会连蹦带跳远远逃跑。
野鸭野雁争抢着小米和水草,凤凰啊却展翅高飞远离故土。
圆形的凿孔却配上方形木榫,我本来就知道它们格格不入。
普通鸟都有高枝可以栖息,凤凰啊反而不知在何处栖宿。
我真愿闭口不言什么也不说,但因曾蒙君恩而于心不忍。
姜太公九十岁才能扬名显耀,因为没碰上与他投合的名主。
说什么骏马投奔到何处?说什么凤凰在何处栖宿?
改变了古风旧俗而世道大坏,现在的相马人只知挑肥剔骨。
骏马隐藏起来再也见不着了,凤凰高高飞翔不愿回到故土。
鸟兽还知道怀念有德的主人,怎能责怪贤德之士不愿留住?
骏马绝不会冒然地求你任用,凤凰也不会贪婪地吞吃食物。
君王毫不明察地抛弃疏远贤士,我真想默默地和你断绝来往,
可又不敢忘记你当初的好处。孤独与悲伤是这样折磨人啊,
我满腹惆怅啊何时是个尽头?
霜露冷森森交互地大耍威风,我尚且希望着他们不能得逞。
哪知霰雪铺天盖地越下越大,才知道悲惨的命运降临头顶。
我心存侥幸等待着君王觉醒,却在荒原中与野草一块丧生。
我愿直接面见君王辨明是非,可是道路阻塞断绝困难重重。
我想顺着大道平稳地前进,又不知茫茫前途何去何从。
半路上我又陷入迷惑的困境,强自压抑着悲愤去学《诗经》。
我生性愚笨且识见浅窄,在困境中确实不能应对从容。
暗自赞美申包胥的旺盛志气,可又怕当今世上与那时不同。
为什么时俗都善于投机钻营,丢弃了法度而妄自改变措施。
独有我光明正大不随波逐流,愿意效法先贤留下的好传统。
处在混浊的世上.而扬名荣耀,这绝不是我津津乐道的举动。
与其不讲礼仪而让名声在外,宁肯高洁地处在穷困之中。
即使吃不饱啊我也感到满足,穿不暖啊我也绝不苟且偷生。
暗暗羡慕着诗人遗留的风格,愿把志节寄托在俭朴生活中。
我的心中充满诉不尽的委屈,飘泊在无边无际的荒野草丛。
没有轻暖的皮衣抵御寒冬啊,只怕突然死去难见春光融融。
漫长的夜晚啊寂静的寒秋,我心里郁结着难言的哀愁。
年岁越来越大一天天老了,可是惆怅啊还缠绕在心头。
四季接踵而来又过完一年,时光运行不息是人们无法追及的。
天色昏暗太阳将要落山了,明月亏损了显得那么消瘦。
岁月匆匆而过已迫近完结,年纪渐老心志也随之衰朽。
本自以为美好而常怀侥幸之心,然而黑暗现实却使我惆怅绝望。
心中的悲痛一阵连着一阵,长长的叹息更是增添忧愁。
时光无穷无尽一天天过去,老来空虚又不知何处停休。
国事在不停地变化前进,而我却仍在荒原徘徊久留。
为什么翻滚蒸腾的浮云啊,追逐着将皎皎的明月挡住!
我愿意显现一片耿耿忠心,然而天色昏暗又没法展露。
希望太阳能够显耀地运行,可云气迷蒙遮蔽了它的光柱。
我不自量力想要效忠君王,可有人却把我的忠心玷污。
唐尧虞舜的德行多么高尚,高与天齐远远超出了世俗。
为什么险恶的人这么嫉妒,用不慈的罪名将他们侮辱。
那日月普照天下啊,尚且有阴暗的斑点。
何况一个诸侯国的事情啊,头绪更繁多而且分不清楚。
披着荷叶做的轻柔的短衣,但却空荡荡无法把带子系住。
你夸耀自己既美好又勇武,还以近臣所谓的正直自负。
你憎恨忠诚的人的美好,却喜好小人们的奴颜媚骨;
轻狂的小人一天天被重用,贤德的人却被驱逐到远处。
农夫们停止耕作悠闲起来,怕会广阔的田野日渐荒芜。
好多人长久以来就损公肥私,我忧虑着国家衰亡的前途。
世俗小人无耻地相互吹捧,把是非美丑搅得多么胡涂!
如果能对镜整饰发现错误,今后还能避开危险与惩处。
我希望让流星替我捎个话,可它疾速逝去而难以托付。
日月啊终于让浮云遮蔽了,下界啊没有光亮一片模糊。
唐尧虞舜都曾经举贤任能,因此啊他们能够高枕无忧。
确实没有被天下人怨恨啊,他们心里哪会有这种惊恐?
乘驾着骏马畅快地驰骋着,驾驭良马何用强策控制?
高大的城墙都不足以依靠啊,虽然有重兵把守又有何用?
我小心翼翼缓缓起步,可忧愁郁闷将我紧紧束缚。
人生天地间好象匆匆过路,到现在功业未成依然如故。
我真愿隐姓埋名不再显露,可又想让名声在天下传布。
然而我没有得到好的遇合,只是愚蠢的尽忠自找痛苦。
旷远的荒野啊没有个尽头,我飘泊不定该到何处栖宿?
国内有骏马你不知驾驭啊,怎么匆匆忙忙地另作别求?
宁戚在车下敲着牛角唱歌,桓公听了就知道他有抱负。
而今没有善于相马的伯乐了,谁能使良马显出本来面目?
在怅惘之中你姑且想一想吧,只有用心才能得到贤者辅助。
我诚挚地愿意为君王效忠啊,却被众多的小人阻挠和嫉妒。
希望君王开恩让我离开你,我有志要在云霞中尽情游历。
乘驾着聚成一团的阴阳二气,追逐着众神观赏美好的奇迹。
我车旁驾着飞腾舞动的白霓,越过闪闪烁烁的众多的星体。
左边有南方之神在翩翩飞翔,右边有北方之神在飘忽游移。
让雷神发着轰鸣跟随在后面,让风神走在前面把道路开辟。
前面的轻车响着清脆的铃声,后面的辎重车紧紧连在一起。
车上插着的云旗在迎风飘动,跟着我的车队啊是那么密集。
我忠贞的心志绝不任意改变,希望能推广开去为君王效力。
仰仗着上天的深厚的恩德啊,还是保佑君王啊逢凶化吉。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多