分享

外语FM | when you are old (by William Butler Yeats)

 Heartdexin 2016-07-15


When you are old
当你老了
When you are old and grey and full of sleep
当你老了,头白了,睡意昏沉

And nodding by the fire, take down this book

炉火旁打盹,请取下这部诗歌

And slowly read, and dream of the soft look

慢慢读,回想你过去眼神的柔和

Your eyes had once, and of their shadows deep
回想它们昔日浓重的阴影
How many loved your moments of glad grace
多少人爱你青春欢畅的时辰

And loved your beauty with love false or true

爱慕你的美丽,假意或真心

But one man loved the pilgrim soul in you
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂

And loved the sorrows of your changing face

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹

And bending down beside the glowing bars

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁

Murmur, a little sadly, how Love fled
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝
And paced upon the mountains overhead 
在头顶的山上它缓缓踱着步子
And hid his face amid a crowd of stars
在一群星星中间隐藏着脸庞

诗歌介绍

《当你老了》创作于1893年,是叶芝献给毛特·冈(Maud Gonne)的爱情诗。
Maud Gonne
1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员毛特·冈,她时年二十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿,她毛特·冈不仅有钱有貌,气质动人;而且,她在感受到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况之后,开始同情爱尔兰人民,毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为领导人之一。
叶芝对于她一见钟情,而且一往情深,但她一直对他若即若离,始终拒绝他的追求。她在1903年嫁给了一个爱尔兰军官,在这段婚姻触礁时,她依然不接受叶芝。
尽管从未得到她的爱情,叶芝对于她的感情终身不渝。这些无望的痛苦和不幸促使叶芝写下很多有关她的诗歌:有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间难以名状的情感。
诗人简介
William Butler Yeats(叶芝,1865-1939),1923年诺贝尔文学奖得主,爱尔兰诗人、剧作家。叶芝的诗歌艺术代表着英语诗从传统到现代过渡的缩影。
译者简介
袁可嘉,1946年毕业于西南联合大学英国语言文学专业,诗人,翻译家。历任北京大学西语系教师,中共中央宣传部毛泽东选集英译室翻译,社科院研究生院教授、博士生导师。
朗读者简介
科林·法瑞尔(Colin Farrell,1976-),爱尔兰演员,出生于都柏林,好莱坞影星,曾出演电影《狙击电话亭》《少数派报告》《迈阿密风云》《杀手没有假期》《亚历山大大帝》,曾获得第66届金球奖最佳喜剧片男主角。





(来源:麦格兰岛公众号;部分图片:网易云音乐;编辑:研究生新媒中心黄伟娟)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多