分享

如果太陽就是太陽 夏天流失在十四行詩裡

 真友书屋 2016-07-23

先鋒是草莓或在工作日


詩人像是盲目的埃及。

如果不是母親就是權力

命運裡互相交錯的東西。

獅身女怪的提問毫無意義。

如果太陽就是太陽,中心就是一切,

夏天流失在十四行詩裡

虛無也要讓步光的高音笛。


是否在意識後面只有虛無?

虛無是真正的母親女神。

是眼睛還是凹坑,鴕鳥知道

一行樹也能發聲。


因此我愛上何塞達

小村莊裡的熱水即是肉體。

呼吸天空的綠,

不能修改的理念:歷史就是神秘。


兩邊各放鏡子一面

法薇臘看著我,眼神驚愕

雙方對話其實是條件反射:

星宿屈服聖泉。


其餘都是存在,只有眼睛除外。


作者薩穆埃爾·諾約拉Samuel Noyola1965—),生於墨西哥1998年獲伊比利亞美洲合作協會獎學金。諾約拉的詩歌具有十分特殊的情趣,充滿幽默的火花。他對詩歌的嫺熟駕馭和驚人的智慧及經驗使他創造出十分吸引人的、具有節日氣氛的歡樂詩文。由於他的詩歌不容易讀懂,更使他的詩歌十分搶眼和具有趣味。著名詩作有:《納達爾熟知我的激情》和《龍舌蘭酒與骷髏》。

翻譯段繼承

題圖:The sun,Edvard Munch 


■ 選自《當代國際詩壇》,作家出版社。



書名:《當代國際詩壇⑥》

主編:唐曉渡、西川

出版發行:作家出版社


本書是唐曉渡、西川主編的《當代國際詩壇》之第六本,主要內容包括:托馬斯·特朗斯特羅姆特輯,美國四家詩選,米沃什百年誕辰紀念小輯選等。已出其餘六期及一本“中日對話特輯”,均獲得了國內詩歌界和有關讀者的高度評價和認同,在國外漢學界也產生了重大影響。


* 《當代國際詩壇⑥》于淘寶店鋪“時刻創品”有售。


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约