弟子圆吉(白景皓)翻译 谁人熟识此大地 [1] ?谁人熟识 [2] 神魔界? 宛如花匠撷花朵,谁人善说诸法句?(4-1) 学者熟识此大地,学者熟识神魔界。 宛如花匠撷花朵,学者善说诸法句。(4-2) 已知此身如泡沫,了悟如梦亦如幻。 折断魔王花弓箭 [3] ,当归死主不知处 [4] 。(4-3) 执着摘鲜花 [5] ,人人有此念。 宛如山洪毁城眠,死主捉将去。(4-4) 执着摘鲜花,人人有此念。 贪欲从来不饱足,被死主征服。(4-5) 宛如蜜蜂不恋花,亦不妨害其色香, 唯取蜜汁而离去。如是圣者游村宅, 亦应随学蜜蜂行 [6] 。(4-6) 莫要观他人过失,莫要察他行未行, 唯应观自身过失,更要察己行未行。(4-7) 宛如鲜美花开敷,虽有丽色却无香。 如是虽善说词句,无有实行终无果。(4-8) 宛如鲜美花开敷,亦有丽色有芳香。 如是能善说词句,具有实行终得果。(4-9) 宛如采花积成山,制成众多美花冠, 如是从生至死中,应积种种诸善行。(4-10) 旃檀伽罗 [7] 茉莉花,花香不能逆风行。 仁者德香逆风行,遍薰十方世界中。(4-11) 旃檀伽罗花,茉莉乌巴拉 [8] , 如是香花中,戒香最为贵。(4-12) 旃檀伽罗香微弱,此等芳香不济事, 持戒之香最为贵,薰染九天至神界。(4-13) 圆满诸戒行,精进而生活, 依靠正慧解脱者,魔王不知其归途 [9] 。(4-14) 宛如投弃大路上,数堆灰尘垢秽中, 芳香四溢极清洁,莲花如此生长时,(4-15) 如是灰尘垢秽等,无知无智凡夫中, 无上正等觉佛子,以其利智发光辉。(4-16) 花章第四终 [1] 根据《法句经注》,“大地”隐喻为“个体的人”(attabhāva)。 [2] 根据《法句经》研究,vicessati(征服)应是vijessati(熟识),此处用后者。 [3] 根据《法句经注》,“花弓箭”隐喻为“三界的轮回”。 [4] 根据《法句经注》,“死主不知处”隐喻为“涅槃境界”。 [5] 根据《法句经注》,“摘鲜花”隐喻为“贪欲外界对象”。 [6] 根据《法句经注》,“随学蜜蜂行”意为“行者在村舍化缘时只求取食物,不应该执着或妨害施主。” [7] “旃檀”又作檀香。“伽罗”又作沉水,沉香,多伽罗,冷凌香,奇楠香。 [8] “乌巴拉”意为“青莲花”。 [9] 根据《法句经注》,“魔王不知其归途”意为“他死后将进入与魔王完全不同的地方,即涅槃的大乐中。” 难以入眠者,夜晚实漫长; 疲劳乏累者,一里 [1] 更嫌长; 无知正法愚昧人,流转轮回时日长。(5-1) 若于旅途时,既无长者随, 亦无同窗行。更应坚定自己去, 千万莫与愚人伴。(5-2) “此是我之子,此是我之财。” 愚人常怀此烦恼。然而我非属于我 [2] , 何必烦忧子或财?(5-3) 愚人自知己,其人为贤者。 愚人自赞为贤者,应称其人为“愚人”。(5-4) 愚人虽尽一生中,供养礼敬诸贤者, 然其不解诸法要, 宛如盛汤匙,不知菜肴香。(5-5) 智士虽仅一瞬间,供养礼敬诸贤者, 速速解悟诸法要, 宛如舌味蕾,遍知菜肴香。(5-6) 浅薄愚昧人,待己如同待敌人, 作出带罪诸行动,产生诸多苦痛果。(5-7) 彼未作善行,作后生懊悔, 涕泗更横流。??彼得善异熟 [3] 。(5-8) 彼有作善行,作后不懊悔, 欢喜更高兴,彼得善异熟。(5-9) 恶果还未成熟时,愚人自觉甜如蜜; 恶果一旦成熟时,愚人必定赴苦地。(5-10) 愚人月月取少食,唯依吉祥草尖缕 [4] , 然彼所得福, 不及思惟法意者,十六分之一。(5-11) 宛如拌牛乳,醍醐慢慢而结成。 宛如灰覆火,火焰缓缓才熄灭。 愚人作恶行,恶行渐渐成恶果。(5-12) 愚人为求诸知识,无数思虑都生发。 毁坏其安乐,打破已有智 [5] 。(5-13) 愚人只为求虚名: 于僧众中愿人敬, 于僧房中愿有权, 于他人家愿受供。(5-14) 愚人常常这样想: 汝等僧俗应共知, 此事由我作,能作不能作, 所作皆由我。 欲望及骄慢,因此倍增长。(5-15) 一条大道通惠利,一条大道通涅槃, 佛子诸僧人,如是悉知已, 莫贪名与利,专注孤独行 [6] 。(5-16) 愚人章第五终 [1] 印度的计量单位“由旬”等于7英里或有说12英里,这里化繁为简,翻译成“一里”。 [2] 我的肉体是父精母血合成的,属于父母;我的心是无形法,无从找起,而且属于因缘造作。所以,所谓“我”也并非属于我。 [3] 异熟果:今世所作善、恶之因,定招来世苦、乐之果,故称异熟果。 [4] 吉祥草:叶尖细如丝缕。取少食似一种苦行。 [5] 或作“头颅”,意思是现有的智慧,在智者看来仍然是愚蠢。此颂强调,愚人不应急于求成,应通过适宜的方法去求知识,否则适得其反。 [6] 远离世间带来的名闻利养,专注于独自修行。 揭发我过失,指出我错误, 见此贤者应结交。 宛如示我宝藏 [1] 者, 从此我断恶行善。(6-1) 为他人建议,为他人教示, 令他避免恶劣行, 此人常为善人爱, 此人远离恶人群。(6-2) 不应结交恶朋友, 不应结交卑鄙者。 应该结交善朋友, 应该结交人中尊 [2] 。(6-3) 欢喜正法理,安稳吉祥卧 [3] , 心清更明了。圣人所说正法理, 贤者常怀心愉悦。(6-4) 水工能治水,弓匠能修弓, 木工能锯木 [4] ,贤者能调心。(6-5) 宛如一巨石,面对强风不动摇。 如是有贤者,面对毁誉不动摇。 [5] (6-6) 宛如湖水深,清澈而纯净, 贤者闻法后,心也如此清。(6-7) 君子舍一切,不贪著诸欲, 从不叹哀愁。接触苦乐时, 贤心无浮动。(6-8) 不为自己不为他,不作诸恶事。 不为子孙求钱财,不为国家作不义 [6] 。 不愿作出不义事,谋求发家更致富。 贤者具戒行,彼为正直者。(6-9) 凡夫多无数,少有到达彼岸 [7] 者; 无数众凡夫,仍在此岸 [8] 怀迷惑。(6-10) 正法善说时,随学正法者, 超越难渡死主域,将要到彼岸。(6-11) 贤者舍弃诸恶行,贤者行持诸善行, 出家行无家,孤独虽似苦, 唯求大乐而修行。(6-12) 贤者舍弃欲乐心,爱欲无所有。 心中污垢已除去,自我已洗涤。(6-13) 贤者已于七觉支 [9] ,端正心态而善学。 远离诸执取,乐于舍弃诸贪著, 烦恼 [10] 已殆尽,辉煌极灿烂, 此世能入般涅槃 [11] 。(6-14) 贤者章第六 [1] “宝藏”:直译应为“隐藏的宝藏”,萩原氏『和訳法句経』中用“伏藏”,因“伏藏”又为藏传佛教特有现象,容易引发歧义,此处意译为“宝藏”。 [2] “人中尊”:人中间的尊贵者,有时特指为“佛陀”,有时也指的是“佛弟子”。 [3] pīti一词,旧汉译翻为“饮(正法之水)”,实为欢喜。“吉祥卧”为修行者安稳入眠的睡姿。 [4] namayanti直译应为“能(将木材)弯曲”的意思。又有“制作”的意思,此处意译为“锯木”。 [5] “毁誉”是“毁谤和赞誉”的意思。 [6] 或作“非法”(adhamma),不正义的事情。 [7] “彼岸”是解脱境界的隐喻。 [8] “此岸”是烦恼境界的隐喻。 [9] 用七种法能帮助菩提智慧开展,故称“七觉支”。如下所示:(一)念觉支,心中明白,常念于禅定与智慧。(二)择法觉支,依智慧能选择真法,舍弃虚伪法。(三)精进觉支,精励于正法而不懈。(四)喜觉支,得正法而喜悦。 (五)轻安觉支,又作猗觉支,指身心轻快安稳。(六)定觉支,入禅定而心不散乱。 (七)舍觉支,心无偏颇,不执着而保持平衡。[杂阿含经卷二十六、大毗婆沙论卷九十六、大乘义章卷十六末] [10] “烦恼”:佛教中,使一切众生身心发生恼、乱、烦、惑、污等精神作用之总称。众生于意识或无意识间,为达到我欲、我执之目的,常沉沦于苦乐境域,而招致烦恼的束缚。 [11] “般涅槃”:略称为“涅槃”,是成佛的境界,在此境界中,贪、嗔、痴与以经验为根据的我亦已灭尽,达到寂静、安稳和常在,是阿罗汉的最终目标。 |
|