分享

《耳食录》浅译之《佑清寺僧》

 立仁重返 2016-08-05

《耳食录》浅译

立仁

耳食录卷二

《佑清寺僧》

豫章某生秋试,僦居于佑清寺侧。

一夜,月光透窗。闻有排闼而入者,穴窗窥之。见一人纬帽纱衣,左手提壶,右手挈榼,心讶其异,初不敢问。

其人既至窗外,置壶榼于地,以指击窗者再。生不解所谓,聊亦击窗应之。其人低语曰:可启窗。生亦试启之。其人取壶、榼入窗,生漫受之。复以其帽入,生接之,而谛视其人,顶光孺然,乃一僧也。心计髡奴夜至,作如此狡狯,必有所私;益隐跃向之,以观其动。

既而僧以手引生手,使探其私处。生心恶其汙而不欲使觉,亦捉僧手入窗,令下按己阴,则翘然者乃与已类。僧大骇,叫绝狂弃,从断垣跃出。生启关追之,佯为不及而返。

乃引壶酹之。良醖也,启榼尝之,佳肴也。鼓掌狂笑,大恣饮啖。

盖居停主人之妇向与僧期,数日前徙以寓客,僧犹未之识云。

 

译:

江西南昌有一位读书人准备参加秋天的乡试,租下佑清寺旁边一所清静的民房来复习功课。

一天夜里,明亮的月光透窗而入。忽然听到有人推门进入院子,从窗缝往外一瞄,看到一个人戴着凉帽穿着纱衣,左手提着酒壶,右手提着装食物的盒子,心里为此人的古怪行为感到惊讶,没敢出声相问。

这人来到窗外,将酒壶、食盒放在地上,用手指有节奏地反复敲窗户。书生不理解其中的含义,姑且也学样击窗回应。那人低声说:可以打开窗户。书生以试试看的心理打开了窗户。那人将酒壶、食盒一样样递进来,书生随意地接了进去。那人又将他的凉帽递进来,书生接过,再细看那人,光头铮亮,原来是个和尚。心想这个秃头奴才夜里跑到这里,作出如此诡诈的样子,必定有什么不可告人的勾当,于是对他更加隐约不露,静观其变。

接着,和尚抓住书生的手,让他往自己下裆里摸。书生心里厌恶其肮脏而又不打算让和尚察觉,反过来抓住和尚的手拉进窗户,让他去摸自己腹下,则那表示性别的东西与和尚自已的一模一样。和尚大惊失色,大叫着转身狂奔,从院墙的豁口中翻了出去。书生开门去追,却假装追不上就回到屋里。

于是提壶倒酒,竟是佳酿;打开食盒品尝,都是佳肴。书生鼓掌大笑,大吃大喝起来。

原来,房主人的老婆一向与和尚私会,房主人几天前腾了地方,将这所房子租给了客人,和尚还不知道这事儿。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多