分享

老友记104笔记上

 风吹茉莉 2016-08-11
【场景】中心花园
Phoebe: Okay, okay. If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace, no more hunger, good things for the rain-forest...And bigger boobs!
【解析】Pheobe说,她如果无所不能(omnipotent),那么她希望世界和平,没有饥饿,雨林不会遭到破坏(good things for the rain-forest),还有更大的胸部(boobs)。在现代的美国口语中,boob更多的是指breast。
这之后更精彩的是Joey,有人说Joey是没听清楚别人到底讨论什么,以为在说impotent (阳痿)就来了一句,说如果是他的话,不如死掉算了。其实从后面的对白中我们可以看出Joey并不是没有听清楚而是根本不明白omnipotent是什么意思:
Joey: Hey, if Little Joey's dead, then I got no reason to live!
Ross: Joey, uh- OMnipotent.
Joey: You are? Ross, I'm sorry..
omnipotent这个单词也许这在美国也属于高级词汇,大家知道,在friends的这六个人里面,Joey是最头脑简单,文化水平也最低的一个,当Ross用很慢的速度说说Joey, uh- Omnipotent的时候,而Joey却以为Ross 说“I am impotent”所以才会对Ross表示同情。按照常理,如果他没有听清,在听见Ross用很慢的速度在说一遍的时候应该可以明白过来
Ross: Yeah, see.. you took mine. Chandler, what about you?
【解析】you take mine:虽然没有确切的资料解释这个句子,但是从对话的意思,Ross和Pheobe想的一样,是一个和平主义者,希望没有饥饿,雨林不会遭到破坏。
【场景】Central Perk, Ross和Monica在看着Phoebe熟睡时平和的样子,然后Pheobe醒了
Phoebe: (waking and s
tartling them) Oh! What what what! ...Hi.
Ross: It’s okay, y’know, you just nodded off again.
【解析】1.startle:v.使惊吓;使吓一跳
2.nod off:打盹。.这里的Nod off的意思就是打盹,是不是很形象?相信大家以前读书的时候那种历史课政治课是经常nod off吧?顺便介绍一下几个比较类似的说法,以便大家记忆:nap和snooze都是白天打盹,小睡的意思,和nod off可以替换使用.其中nap比较常用,而nod off比较形象.
Monica: What’s going on with you?
Phoebe: I got no sleep last night!
Ross: Why?
Phoebe: My grandmother has this new boyfriend, and they’re both kind of insecure in bed. Oh, and deaf. So they’re constantly, like, having to reassure each other that they’re having a good time. You have no idea how loud they are!
【解析】
1.What’s going on with you:你怎么啦?这也可以用在见面时询问对方状况的情形。
比如, I haven’t seen u for ages, what’s going on with you?
2.insecure:这里比较搞笑了,她说她祖母找了个新男朋友,他们两个在床上都不大合拍,而且两人都耳聋,因此在床上没有安全感,需要彼此询问对方来确定(reassure)是否尽兴(have a good time)。.这里要讲一下insecure,当形容两个人之间的关系的时候用到这个词是表示不稳定的,有麻烦的,不合拍的(Lacking stability; troubled),例如:John and his new girlfriend are having an insecure relationship.
3.You have no idea how loud they are!你无法想象他们有多吵!have no idea (of),有两种用法。一种和刚才所说,表示“完全想象不出”,暗示事情的程度。另一种就是“完全没有主意去做什么事情,对某事没有头绪”。比如,(1) I have no idea of the plan. (2)I have no idea when he will be back.
【场景】Joey在数从公寓到Central Perk需要走多少步
Chandler:You got waaaay too much free time.
【解析】这里way的意思是平时不太常见的,表示程度是副词,比'很'还要高的那个程度,就可以加上way,加强这个程度。例如,A: Do you think Mike can do it better than me? B:Way better!; 再例如,Oh...Yao Ming is way too tall...7'6',unbelievable!大家在口语里面使用的时候记住要将way这个字读的重一些且脱的长一些,不然别人会听不明白的,例如刚刚Chandler那句应该读作:You got waaaay too much free time
Joey: (to Ross) Hey! Here’s the birthday boy! Ross, check it out: hockey tickets, Rangers-Penguins, tonight at the Garden, and we’re taking you.
【解析】翻译:(对Ross说)这就是今天的寿星。Ross,看哪,冰球门票:骑兵队与企鹅队今晚在花园球场,我们今晚要带你去看。
check it out:意思是“查看,检查”(to look at something closely)往往表示让对方看看某种令人兴奋的事物。Be sure to check out our FAQ if you have further questions! 如果你还有疑问,请查看我们的“常见问题”栏目!
文化背景:这里要谈到美国的一个很受欢迎的运动了,Hockey,冰球,虽然还算不上美国的三大体育联盟(MLB,NFL,NBA)运动,但是冰球在美国的北方和加拿大是很受欢迎的,NHL(National Hockey League)是美国第四大职业联盟;冰球还是加拿大的国球.Rangers-Penguins是两个队的名字,Rangers是游骑兵队,是纽约的球队,而企鹅队是匹兹堡(Pittsburgh Penguins)的球队.那后面那句tonight at the Garden又是什么意思呢?经常看NBA的人应该对纽约尼克斯队的主场不陌生吧?对了,这个地方的Garden指的是Madison Garden Square,麦迪逊花园广场.
【老友记学习笔记 wbr<wbr>104(上)】The wbr<wbr>One wbr<wbr>With wbr<wbr>George wbr<wbr>Stephanopoulos
历史背景:Ross, Chandler and Joey一起去看纽约骑兵队与企鹅队(New York Rangers-Pittsburgh Penguins)的冰球比赛。但是在现实当中在94-95赛季期间美国冰球联盟正经历着球员罢工的时间,这场事件一直延续到7月份,这就意味着,Ross他们所说的1994年10月20日的冰球比赛是根本不存在的。
Ross: Funny, my birthday was seven months ago. ……So, I’m guessing you had an extra ticket and couldn’t decide which one of you got to bring a date?
Chandler: Well, aren’t we Mr. 'The glass is half empty.'
【解析】
1.Ross说,他的生日在七个月前。所以呢,一定是Chandler他们多了一张票找不到人一起去看,所以才以他的 生日为借口邀请他。
2.The glass is half empty:被子里有一半是空的。这是一句暗喻,表示悲观者的说法。因为乐观者会说“The glass is half full”。有人认为这句话隐含着“我们还不至于悲观到请不到人和我们一起看hockey,然后找了那么一个烂借口。”的意思。但是我认为,这句话的意思是Chandler认为自己不会像Ross这么悲观,而且并不同意他所说的没有找到别人一起去看球赛所以才拉他一起去的看法
Ross: Oh my God, oh- is today the twentieth, October twentieth?
Monica: Oh, I was hoping you wouldn't remember.
Joey: What’s wrong with the twentieth?
Chandler: Eleven days before Halloween.. all the good costumes are gone?
【解析】
在西方,万圣节(每年10月31日)被认为是死去的祖先的灵魂回家的日子。这些灵魂会寻找活人附身,所以所有人都打扮成鬼魂的模样而且喧闹地游行,以吓跑鬼魂。常见的习俗有 trick or treat和南瓜灯等。一到万圣节,孩子们就穿着古怪的衣服,挨家挨户去敲门,一边说“trick or treat”(所以才有Chandler说的:all the good costumes are gone)。这时主人就会打开门,将一些糖果分发给孩子们,下面几集会有讲到在Monica家开万圣节派对。
穿帮情节:在这里Monica说I was hoping you wouldn't remember.,也就表明他知道哥哥的第一次是什么时候,但是在后面的一集里面Monica打了一个比例说“就好像我永远都不知道我哥哥的第一次是什么时候一样”明显穿帮了
Ross: Today’s the day Carol and I first.. consummated our physical relationship. (Joey is puzzled.) Sex. ..You know what, I-I’d better pass on the game. I think I’m just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover.
【解析】
1.consummate:v.完成;实现;使完美;圆房,完婚。
consummated our physical relationship完成了我们的肉体接触
2.pass on:意思是“放过……不要,放弃”,通常用在拒绝对方的提议时。例如:I would pass on the trip. I got tons of things to do at the weekend. 我周末有一大堆的事要做,旅游我就不去了。
3.翻译:今天是我第一次和卡萝…完成肉体接触…做爱。这么说吧,球赛我还是免了。我还是回家想著我的前妻和她的同性恋爱人吧
【场景】于是Chandler试图阻止Ross这么做,他建议他们三个大男生一起出去夜游
Chandler: C'mon, Ross! You, me, Joey, ice, guys' night out, c'mon, whaddya say, big guy, (Pretending to punch him in the stomach.) Huh? Huh? Huh?
Ross: Alright, alright, maybe it’ll take my mind off it. Do you promise to buy me a big thumb finger?
【解析】
老友记104笔记上---转
big thumb finger, 是一个在球场里买的一个很大的泡沫作的手掌,可以套在手臂上挥舞,还有一个版本是说第三集里面Phoebe因为买到一罐里面有个手指的汽水而获赔7000美金,所以这里Ross说的就是指Soda,同时也希望自己能有点好运气忘掉Carol这个事情
take one's mind off 转移某人的注意力
例如:I can't take my mind off of you for the last summer vacation. 整个暑假我满脑子想的都是你。电影中的Alright, alright, maybe it'll take my mind off it. 意思是“好吧,好吧,也许它会使我转移注意力。”
【场景】Rachel第一次发工资,她兴奋之极,结果发现装着薪水的信封里什么都没有。
Monica: Wow, you worked in a mine?
Phoebe: I worked in a Dairy Queen, why?
【解析】
【老友记学习笔记 wbr<wbr>104(上)】The wbr<wbr>One wbr<wbr>With wbr<wbr>George wbr<wbr>StephanopoulosDiary Queen:美国的连锁快餐店。
是世界上最大的食品连锁企业集团之一。
其实在中国也有,就是我们平时看见得QD啦。
Rachel: God, isn't this exciting? I earned this. I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally—(opens envelope)—not worth it. Who's FICA? Why's he getting all my money? I mean, what- Chandler, look at that.
【解析】FICA:Federal Insurance Contributions Act联邦保险捐助条例,法案规定员工必须交纳的社会保障金和医疗保险金,它可以占到收入的百分之七左右,对低收入者影响较大。在美国,做招待的收入是很少的,所以才会出现Rachel的工资都没有了的现象,但是一半年底会根据你全年的纳税情况给予相应额度的退税政策
Wipe table 擦桌子 steam milk 热牛奶
Ross: You can totally, totally live on this.
【解析】live on:靠…生活;以…为食。这里表示“承受”。上面写过,you’ll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die。这里live with也翻译为“承受”比较好。
【场景】Rachel和她的昔日好友Kiki,Joanne,Leslie在Central Perk偶然碰面。她们各自说着自己的情况
Monica: (to Phoebe) I swear I've seen birds do this on Wild Kingdom.
【解析】Wild Kingdom是个电视节目,类似于我们看的动物世界.讥讽她们几个女人叫的叽叽喳喳
Kiki: And while we’re on the subject of news.. (She holds up here finger to show off her engagement ring and they all scream again.)
【解析】on the subject of news:成为新闻报之中的某一主题,上了新闻报纸。记得曾经看过,在美国,如果有结婚的,他们一般会在报纸上发布消息。show off:炫耀, 卖弄, 使显眼
Rachel: So c'mon, you guys, tell me all the dirt!
Kiki: Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar!
【解析】这里的dirt是什么意思呢?指的是八卦事情,也就是女孩子喜欢说的一些gossip, rumors.我们顺便通过Rachel朋友的回答来复习一下前几集笔记中学到的两个词,Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar!对了,dump和altar. Rachel几个朋友认为她在咖啡店打工是玩玩而已的,玩够了会回家的,谁知道Rachel是认真的,准备就这么自力更生的生存.
来源:(http://blog.sina.cn/dpool/blog/s/blog_4731ad3e01000aeb.html?vt=4) - 【老友记学习笔记 104(上)】The One With George Stephanopoulos_Cindy_新浪博客

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多