Vivian: Hey sugar, are you looking for a date? 维维安: 嘿,亲爱的,想找个伴吗? Edward: No! I want to find Beverly Hills, could you give me the directions? 爱德华: 不是的,我想去比华利山,能告诉我怎么走吗? Vivian: Sure, five bucks. 维维安: 可以,五美元。 ****************************************************** 额外成就 事实上,在美国口语中美元用 buck 代替dollar 更为常见。 ***************************************************** Edward: That's ridiculous【荒谬的】! 爱德华: 太荒谬了! Vivian: Price just went up to ten. 维维安: 现在是十美元了。 Edward: Can you charge for the direction? 爱德华: 指路也能收费? Vivian: I could do anything I want to, baby, I'm not lost! 维维安: 我会做任何事情,亲爱的,但我可没有迷路! Edward: All right, ok? Right, you win, I lose, have changes for twenty? 爱德华: 好了,你赢了,我输了! 二十美元有找吗? Vivian: For twenty I will show you personal and show you where stars live. 维维安: 二十美元我会亲自带你去并告诉你明星住在哪里。 Edward: Oh, that' s all right, I have been to the Stalon's. 爱德华: 好吧!我刚到史泰龙的家。 Vivian: Right. 维维安: 是的。 Edward: What's your name? 爱德华: 你叫什么名字? Vivian: What do you want to be? Vivian, my name is Vivian. 维维安: 你想它是什么?维维安,我的名字叫维维安。 Edward: Vivian? 爱德华: 维维安? Vivian: So what hotel are you staying at? 维维安: 那你住在哪个酒店? Edward: The--er--Regemt Beverly Wilshire. 爱德华: 是……是里根·比华利·利歇酒店。 Vivian: In down the block right the conner. 维维安: 就在下个街区的右拐角处。 Edward: Tell me what kinda, what kinda money you girls make this days? ball-park【估计的数目】. 爱德华: 现在你们做这一行的大概要多少钱? Vivian: Can't take less than hundred dollar. 维维安: 不少于一百美元。 ****************************************************** 额外成就 kinda 是口语中的一种变音形式,相当于 kind of,在后面我们还会看到其他几种常见的变音形式。 如: wanna (want to),gotta (got to),lotta (lot of),ya(you)等。 ****************************************************** Vivian: Hundred dollar a night? 维维安: 一个晚上吗? Vivian: For an hour. 维维安: 一个小时。 Edward: An hour? You make one hundred dollar an hour, you get a safty pin holding the boot up? You getta to be joking. 爱德华: 一个小时? 你一个小时挣一百美元,那你的鞋洞还用别针补起来?你一定是开玩笑。 Vivian: I never joke about money. 维维安: 我从不开钱的玩笑。 Edward: Hundred dollar an hour, was it stiff? 爱德华: 一百美元一个小时,真是太好赚了! Vivian: No, but it have got potential【有潜力的】! 维维安: 不,但却很有吸引力! Vivian: So what do you do? 维维安: 那你是干什么的? Edward: I buy companies. 爱德华: 收购公司。 Vivian: What kind of companies? 维维安: 什么样的公司? Edward: I buy companies that are in financial【经济的】 difficulty. 爱德华: 我买那些有财政困难的公司。 Vivian: That promise you can afford a bargain. 维维安: 那可以保证你买个便宜货。 Edward: Well, the company I'm buying this week can be a bargain price but one billion. 爱德华: 我这个星期要买的公司也是个便宜货,但价格是十亿。 Vivian: A billion dollar? 维维安: 十亿美元? Edward: Yes. 爱德华: 是的。 Vivian: Wow! Nothing was really smart, I haven't got the eleven grade. How far did you go in school? 维维安: 哇!你太聪明了,我还没有读完高二。你读了多少书? Edward: I went all over. 爱德华: 我一直念完大学。 Vivian: Your folks【俚语:父母】 must be very proud! 维维安: 你父母一定很骄傲! Vivian: So you actually have billion dollars? 维维安: 你真的有十亿美元吗? Edward: No, get it some from bank investors. Not easy thing go. 爱德华: 没有,一些是金融投资商的,这可不是件容易的事。 Vivian: And you don't make anything and you don't build anything. 维维安: 你不生产什么东西也不建造什么东西。 Edward: No. 爱德华: 不。 Vivian: So what would you do with the company once you buy? 维维安: 你买进公司后怎么做? Edward: I sell. 爱德华: 卖掉。 Vivian: Help me do that. You sell them? 维维安: 是吗!你把它们卖掉? Edward: Well. I don't sell the whole company. I break it up into pieces and I sold little of it which is worth the whole. 爱德华: 我并不全部卖掉它们,我把它们分成几部分,只卖掉一些能够值全部价钱的那部分。 Vivian: So, sort of like stealing car and sold them of the parts, right? 维维安: 是不是有点像偷汽车然后拆开卖掉零部件,对吗? Edward: Yes, sort of. But legal【合法的】. 爱德华: 有点是这样,但合法。 (维维安浸泡在浴缸里,闭上眼睛,戴着耳塞,陶醉地唱着“猫王”的歌。对维维安萌发了爱意的爱德华被她的歌声引入浴室,希望维维安愿意陪他一个星期。) Vivian: Don't you just love Prince? 维维安: 你喜欢听“王子”的歌吗? Edward: More than life itself. 爱德华: 比他自己还喜欢。 Vivian: Don't you knock? 维维安: 怎么不敲门? Edward: Vivian, I have a business proposition for you. 爱德华: 维维安,我想跟你做个交易。 Vivian: What do you want? 维维安: 你想要什么? Edward: I'm going to be in town until Sunday like you to spend the week with me. 爱德华: 我将呆在这里直到星期天,我想要你陪我一个星期。 Vivian: Me? 维维安: 我吗? Edward: Yes, best like to hire you as my employee【职员】. Would you consider spending this week with me? 爱德华: 是的,就象雇佣你为我的职员一样,你愿意考虑陪我一个星期吗? Vivian: (Laugh) 维维安: (笑) Edward: I'll pay you to be my becking-call. 爱德华: 我会付钱给你,只要你随传随到。 Vivian: I'd like to be your becking-call girl, but you are a rich good-looking guy. You could get a million girls free. 维维安: 我愿意做你随传随到的女孩,但你是个有钱的帅哥,你可以免费叫到一百万个女孩陪你。 Edward: I want a professional. Don't need any romantic hassles this week. 爱德华: 我想要个专业级的,在这个星期,我不想狗屎般度过。 Vivian: If you are talking twenty-four hours a day, it's gonna cost ya! 维维安: 你是说一天二十四个小时,这需要很多钱的! Edward: Yes, of course. All right here we go. Give me a ball-park figure, how much? 爱德华: 是的,当然。好吧,我们谈谈。你能不能粗略的计算一下,多少钱? Vivian: Six for nights, days too, four thousand. 维维安: 六天六夜,四千美元。 Edward: Six nights say three hundred is eighteen hundred. 爱德华: 六个晚上,一晚三百,那就是一千八百美元。 Vivian: You want days too. 维维安: 白天你也要。 Edward: Two thousand. 爱德华: 两千美元。 Vivian: Three thousand. 维维安: 三千。 Edward: Done. 爱德华: 成交。 Vivian: Holy shit! 维维安: 太好了! Edward: Vivian Vivian. Is that yes? 爱德华: 维维安,维维安,那行吗? Vivian: Yes. Yes. 维维安: 好,好。 Edward: I'll be gone rest of the day. I want you to buy some clothes. 爱德华: 我会出去,你去买些衣服。 Vivian: Really sure thing but travelers' check. 维维安: 你不用旅游信用卡吗? Edward: We may be going at evening, need something to wear. 爱德华: 我们晚上出去,需要穿一种衣服。 Vivian: Like what? 维维安: 怎样的? Edward: Nothing too flashy【艳俗的;花俏的】 or too sexy. Conservative【保守的】, understand? 爱德华: 不要太花俏,太性感。保守点的,知道吗? Vivian: Boring! 维维安: 乏味! Edward: Elegant【高贵的】! Any questions? 爱德华: 高贵!还有问题吗? Vivian: Can I call you Eddie? 维维安: 我可以叫你爱迪吗? Edward: I will expect the answer. 爱德华: 我会期待的。 Vivian: I would stay for two thousand. 维维安: 我会留下两千美元的。 Edward: I would pay four, I'll see you tonight. 爱德华: 我也会付你四千,今晚见。 Vivian: Baby, I'm going to treat you so nice, you never get to wanna let me go! 维维安: 亲爱的,我会好好伺候你的,你可能会不想让我走了! Edward: Three thousand six days and Vivan I will let you go. 爱德华: 三千美元六天,到时我会让你走的。 Vivian: But I'm here now. Ha —ha — three thousand dallor!! 维维安: 但我已经在这里了。哎—哈— 三千美元! |
|