分享

香薰竟含有毒物质可致癌?!

 鱼游于渊 2016-09-09

  Ils sentent bon et leurs effluves remplissent les pièces, mais leurs parfums peuvent cacher des produits hautement toxiques: les encens et bougies parfumées sont dans le viseur du gouvernement qui interdira les plus 'polluants' d'ici quelques mois. Cette mesure figure dans le 'plan d'actions sur la qualité de l'air intérieur' rendu public ce mercredi par les ministères de l'Ecologie, Santé et Logement.

  它们闻起来很香,气息盈满房间,隐藏在芬芳背后的可能是高毒性产品:政府瞄准了熏香和芳香蜡烛,今起数月后或将禁止其中最具污染性的(产品)。这项措施被列入“室内空气质量行动计划”,生态、健康、住房部周三公布了该计划。

  Le tabac, les moisissures, les revêtements de sol, les peintures..., les sources de la pollution de l'air intérieure sont multiples.Mais encens et bougies sont particulièrement épinglés car leur pollution est massive - ils émettent des gaz qui remplissent des pièces entières -, mais aussi parce que certains sont vendus avec l'argument de 'purifier' l'air, précise-t-on au ministère de l'Ecologie.

  烟草、霉菌、地面的铺砌层、油漆……室内空气污染源各式各样。但熏香和蜡烛特别引起了注意,因其污染较大——它们放出充满整个房间的气体——但也因某些产品出售时号称能“洁净”空气,生态部明确指出。

  Et les Fran?ais aiment ces 'parfums d'ambiance'. Une étude du Crédoc en 2009 montrait que près de la moitié d'entre eux les utilisaient (parfums et/ou bougies parfumées), au moins une fois par jour pour 9% des personnes interrogées, à moins d'une fois par mois pour 15% d'entre elles.

  法国人很喜欢这些“环境芳香”。Crédoc2009年一项研究显示,近一半法国人使用它们(香水和/或芳香蜡烛),9%被调查者至少一天一次,15%至少一月一次。

  Mais entre bougies et encens, ce sont ces derniers qui semblent les plus mauvais pour la santé. Ils sont beaucoup plus émissifs que les bougies et leur utilisation semble présenter des risques même dans le cas d'un usage mensuel. L'utilisation d'encens pourrait présenter des risques aigus, chroniques et cancérogènes. Les principales substances toxiques émises par l'encens sont les particules, le benzène et le formaldéhyde.

  蜡烛和(焚烧型)熏香这两者中,后者对健康更为不利。焚烧型熏香比蜡烛更具扩散性,即便一月只使用一次也有危险。使用熏香的危险剧烈、慢性且致癌。熏香释放的主要有毒物质是颗粒物、苯和甲醛。

  Pour les bougies, il s'agit du formaldéhyde mais aussi de l'acroléine et des particules. Le benzène est classé cancérigène certain pour l'homme par l'Union européenne. Le formaldéhyde est un gaz irritant pour le nez et les voies respiratoires. Il est à l'origine des cancers du nasopharynx, et il semblerait également qu'il entra?ne l'apparition de leucémies.

  蜡烛涉及甲醛,也含丙烯醛和颗粒物。苯被欧盟归类为明确致癌物。甲醛是一种刺激鼻部和呼吸道的气体,是鼻咽癌的源头,可能也会引发白血病。

  La liste noire des produits interdits n'est pas encore prête. Des arrêtés d'interdiction sont à attendre dans les prochains mois.

  黑名单尚在制定中。政府禁令将待下月出台。


 

(兼职编辑:张博)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多