【原文】兵强者,攻其将;将智者,伐其情。将弱兵颓,其势自萎。利用御寇,顺相保也。 【翻译】对付士卒强悍的军队,就要攻击他们的将领;对付足智多谋的将领,就要攻击他们的性格弱点。将领意志不强,士卒就会变得颓废,那么他们的战斗力就会萎靡不振。
【按语】兵强将智,不可以敌,势必事之。事之以土地,以增其势,如六国之事秦,策之最下者也。事之以币帛,以增其富,如宋之事辽、金,策之下者也。惟事之以美人,以佚其志,以弱其体,以增其下之怨。如勾践以西施重宝取悦夫差,乃可转败为胜。 【翻译】敌军士卒强悍、将领聪明,我军不可与之硬拼,而应事奉他们以保全自己。用土地事奉敌人,会增加敌人的实力,就像六国事奉秦国那样,是最下等的策略。用金钱财物事奉敌人,会增加敌人的财富,就像北宋、南宋事奉辽、金那样,是下等策略。用美人事奉敌人,既可以消磨敌军首领的斗志,又可以削弱敌军首领的体质,还可以增加下属对敌军首领的抱怨。就像勾践用西施和珍宝取悦夫差那样,才可以反败为胜。 【版权声明】摘自上海古籍出版社《兵家修炼》,供读者交流、学习,不得用于商业活动。 |
|
来自: 兵家资料馆 > 《三十六计原文与翻译》