大家知道吗? 手语不仅有国籍,还有方言。 为了让更多孩子能看到美好的诗歌和图片, Abby老师向专业的手语老师学习了手语并制作了手语视频,包括中国手语和美国手语。 在此向马来西亚的中国手语翻译刘卓璇和不知名的美国手语教授致谢!感谢你们的用心指导!为聋哑孩子们打开了一扇窗! 这段视频可谓用心良苦,Abby老师很努力的向手语老师学习每一个手语,然后进专业的摄影棚录制。 献给每一个有童心的成年人和所有孩子们。 与地球为伴 与地球为伴 轻轻迈步其上, 如其他生物一样。 让天空创绘自己的美丽— 她一直在守望着你。 让海洋教你如何面对狂风暴雨。 让河流提醒你凡事都会过去。 让湖泊告诉你以静制动。 让山峦赐你宏大心胸。 让丛林成为你安宁的居所。 让雨林成为你希望的归宿。 在暮色中牵手湿地。 为红风筝拯救一片草场。 看雄伟的冰冠闪耀着晶莹剔透的光芒。 听沙漠细语对永恒的承诺。 让城市编织团圆。 与地球为伴。 轻轻迈步其上, 如其他生物一样。 ---- J. 帕特里克·刘易斯 (Abby译于广州长隆 2015.2.9) Make the Earth Your Companion 来自《最美动物诗集》中的最后一首诗,这也是Abby老师和我最喜欢的一首诗,每读一遍,心中总是充满感动。我们和所有动物一样,共同享受着地球家园的无私给与。我们在感受大自然的广阔与博大。怎么去与它相处呢?在大自然中可以学习到很多生活的智慧: 让海洋教你如何面对狂风暴雨。 让河流提醒你凡事都会过去。 美丽的景色让我们屏住呼吸,正如诗中所说的, “轻轻地迈步其上,就和其他动物一样”! Make the Earth your companion. Walk lightly on it, as other creatures do. “Lewis 把这首诗作为整本书的压轴大作,气魄宏大,其中又流淌着诗人对地球的绵绵深情。虽然是自由诗体,没有押韵,但每一句都掷地有声,余音绕梁。我翻译时出声朗读了N遍,随后闭上眼睛体会每一句在我的脑海中形成的景象,这首诗不是对照原文的文字翻译出来的,而是我脑海中Lewis送给我的图画带给我的启示。” ---Abby翻译体会 经第一季 经第一季沙龙活动大家的积极反馈,申请由Abby老师授权转载,大家又可以看到由美国国家地理杂志拍摄、Abby老师翻译制作的震撼超美手语视频! |
|