我未曾旅行过的地方 有着不能理解般的遥远距离 恰如你眼神中的澄静 一个温柔姿势 便让我心门紧闭 又或者说 它近得无法触及 你惊鸿一瞥 就开启了我的秘密 尽管我十指紧握地掩藏自己 你一瓣一瓣地征服我 一如往昔 像春天绽放它的第一朵玫瑰 那般娴熟和神秘 若你要离开 我和我的生活将一起凋零 猝不及防但依然美丽 像这朵花的心脏 正幻想着雪花四处降落 小心翼翼 没有什么比得过你的炽烈温柔 在我所有的意识里 它用属于你国度里的色彩 让我欲罢不能地演绎 死亡与永恒之间的幻变 伴随着你每一次如兰的呼吸 我不明白你让我枯荣的魔力 只有灵魂才能察觉 你双眸的声音 深邃过世间所有玫瑰 任何人,甚至任何一场雨 都没有如此美丽的技艺 风的君王 译 Somewhere i have never travelled by E. E. Cummings somewhere i have never travelled,gladly beyond any experience,your eyes have their silence: in your most frail gesture are things which enclose me, or which i cannot touch because they are too near your slightest look will easily unclose me though i have closed myself as fingers, you open always petal by petal m...lf as Spring opens (touching skilfully,mysteriously)her first rose or if your wish be to close me, i and my life will shut very beautifully ,suddenly, as when the heart of this flower imagines the snow carefully everywhere descending; nothing which we are to perceive in this world equals the power of your intense fragility:whose texture compels me with the color of its countries, rendering death and forever with each breathing (i do not know what it is about you that closes and opens;only something in me understands the voice of your eyes is deeper than all roses) nobody,not even the rain,has such small hands [作者简介] 爱德华·艾斯特林·卡明斯(Edward Estlin Cummings,1894年10月14日-1962年9月3日)是美国著名诗人、画家、评论家、作家和剧作家。1894年出生于美国马萨诸塞州剑桥的一个书香人家,受教于剑桥拉丁语学校和哈佛大学。他的作品包括大约2900首诗歌、两本自传体小说、四个剧本、一些杂文以及很多绘画。他被认为是20世纪诗歌的一个著名代言人,并且本身又是一位最受欢迎的诗人。出生在一神论派家庭,从小开始逐渐形成了超验主义的信念。 卡明斯在其诗中对语言进行独特“实验”是对传统诗歌的大胆的革新。他发表的诗歌在署名时总是用小写的“e. e. cummings”,而这个最初由于排字工人粗心造成的错误恰好合了他追求的新意。在他的诗中,卡明斯还自己创造词汇。卡明斯在他的时代被推崇位最受喜爱的诗人之一。爱总是卡明斯诗歌的专注的主题和他诗歌的动力。 [诗歌君语] 幻想中的你 折叠了我所有的思绪 你眼里有光 丝线般隐秘的柔光 穿过身体 令我入迷 我是接不住的吧? 可我愿意迷失在陌生之地 正如我愿意永远在 你的一呼一吸里穿行
我未曾旅行过的地方 有着不能理解般的遥远距离 恰如你眼神中的澄静 一个温柔姿势 便让我心门紧闭 又或者说 它近得无法触及 你惊鸿一瞥 就开启了我的秘密 尽管我十指紧握地掩藏自己 你一瓣一瓣地征服我 一如往昔 像春天绽放它的第一朵玫瑰 那般娴熟和神秘 若你要离开 我和我的生活将一起凋零 猝不及防但依然美丽 像这朵花的心脏 正幻想着雪花四处降落 小心翼翼 没有什么比得过你的炽烈温柔 在我所有的意识里 它用属于你国度里的色彩 让我欲罢不能地演绎 死亡与永恒之间的幻变 伴随着你每一次如兰的呼吸 我不明白你让我枯荣的魔力 只有灵魂才能察觉 你双眸的声音 深邃过世间所有玫瑰 任何人,甚至任何一场雨 都没有如此美丽的技艺 风的君王 译 Somewhere i have never travelled by E. E. Cummings somewhere i have never travelled,gladly beyond any experience,your eyes have their silence: in your most frail gesture are things which enclose me, or which i cannot touch because they are too near your slightest look will easily unclose me though i have closed myself as fingers, you open always petal by petal myself as Spring opens (touching skilfully,mysteriously)her first rose or if your wish be to close me, i and my life will shut very beautifully ,suddenly, as when the heart of this flower imagines the snow carefully everywhere descending; nothing which we are to perceive in this world equals the power of your intense fragility:whose texture compels me with the color of its countries, rendering death and forever with each breathing (i do not know what it is about you that closes and opens;only something in me understands the voice of your eyes is deeper than all roses) nobody,not even the rain,has such small hands [作者简介] 爱德华·艾斯特林·卡明斯(Edward Estlin Cummings,1894年10月14日-1962年9月3日)是美国著名诗人、画家、评论家、作家和剧作家。1894年出生于美国马萨诸塞州剑桥的一个书香人家,受教于剑桥拉丁语学校和哈佛大学。他的作品包括大约2900首诗歌、两本自传体小说、四个剧本、一些杂文以及很多绘画。他被认为是20世纪诗歌的一个著名代言人,并且本身又是一位最受欢迎的诗人。出生在一神论派家庭,从小开始逐渐形成了超验主义的信念。 卡明斯在其诗中对语言进行独特“实验”是对传统诗歌的大胆的革新。他发表的诗歌在署名时总是用小写的“e. e. cummings”,而这个最初由于排字工人粗心造成的错误恰好合了他追求的新意。在他的诗中,卡明斯还自己创造词汇。卡明斯在他的时代被推崇位最受喜爱的诗人之一。爱总是卡明斯诗歌的专注的主题和他诗歌的动力。 [诗歌君语] 幻想中的你 折叠了我所有的思绪 你眼里有光 丝线般隐秘的柔光 穿过身体 令我入迷 我是接不住的吧? 可我愿意迷失在陌生之地 正如我愿意永远在 你的一呼一吸里穿行 |
|