配色: 字号:
打破职业球手不可战胜的神话
2016-10-05 | 阅:  转:  |  分享 
  
打破职业球手不可战胜的神话

ThisisWhat''sTrendingToday.

AmericanDavidJohnsonisnowaherotoeverysportsloverwhoeverthought"Icoulddoitbetterthantheprofessional."

JohnsonwasinthecrowdasprogolferswarmedupfortheRyderCuponThursdayintheAmericanstateofMinnesota.

TheRyderCupisagolfcompetitionbetweenteamsofmenfromEuropeandtheUnitedStates.Theeventtakesplaceeverytwoyears.ItrunsthroughSunday.

JohnsonwaswatchingtheEuropeanplayersworkonputtingatthesixthholeoftheHazeltineNationalGolfClub.TheplayerswereRoryMcIlroy,AndySullivan,HenrikStensonandJustinRose.Theyarefourofthebestgolfersintheworld.

Andtheywereunabletohittheballintotheholefromaboutfourmetersaway.Theytriedanumberoftimesandcontinuedtomiss.

Fromthecrowd,Johnsonshoutedthathecouldmaketheputt.Andthegolfersaskedhimtocomeoutandshowthem.

OneoftheprogolferseventoldJohnsonhewouldgivehim$100ifhemadetheputt.

SoJohnson,wearingbluejeans,abaseballcap,andaredjacket,tookaputterandstudiedthegreen.Asheprepared,anotherpersonsaid"there''smillionsofpeoplewatching!"

Johnsontookashortstroke,hittheball,anditwentrightintothehole.

Thousandsofpeoplecheered.Johnsonpumpedhisarms,madeafistandraisedhishandsintotheair.Thefourprosallgavehimahandshake.

Johnson,a30-year-oldfromNorthDakota,becameastaralmostimmediately.Aftertheshow,hespokewithsportsreportersfortelevisionstationsandnewsagencies.

McIlroyrecordedtheincidentonhismobilephoneandputthevideoonTwitter.

1.warmup热身,做准备活动



Inanhourthedriverswillbewarmingupforthemainevent.

一小时后车手们要为主赛做热身运动。



2.beunabletodosth无法/不能做某事



Muchtomyregret,Iamunabletoacceptyourkindinvitation.

不能接受您的盛情邀请,深为抱歉。



3.speakwith和……说话



YouthinkIoughttospeakwithhim?

你是说我应该和他说说这些?



4.stroke击球



Comptonwassendingtheballhere,there,andeverywherewitheachstroke.

康普顿把球发到这儿,发到那儿,每一次击球都打到不同地方。

1.JohnsonwaswatchingtheEuropeanplayersworkonputtingatthesixthholeoftheHazeltineNationalGolfClub.



workon从事于,致力于



Thescientistsarestillworkingoninventingnewmethodsofreachingouterspace.

科学家们仍致力于发明到达外层空间的新方法。



Weneedtoputinourtimeandworkonourskills.

我们需要投入自己的时间和技艺在我们的工作上。



2.Aftertheshow,hespokewithsportsreportersfortelevisionstationsandnewsagencies.



televisionstation电视台



Tunetoyourlocalradioortelevisionstationforinformation.

调到你当地的电视台和收音机频道获取信息。

Before1990Kenyahadjustone,state-owned,televisionstation.

1990年以前,肯尼亚只有一家国营的电视台。

对于每一位曾经有过“我能比职业选手做的更好”想法的体育爱好者来说,美国的大卫约翰逊都是当之无愧的好榜样。

大卫在人群中观看着职业高尔夫球手为周四在明尼苏达州举行的莱德杯热身。

莱德杯是欧洲队和美国队之间的高尔夫赛事较量,每两年举办一次,通常都会包含星期天。

大卫正在观察欧洲队的战况:此时身置于哈泽丁国家高球俱乐部的欧洲队正以第六个孔位为目标。此次哈泽丁国家高球俱乐部出阵的有:罗里麦克罗伊(RoryMcIlroy)、安迪苏利文(AndySullivan)、亨利克斯滕森(HenrikStenson)、贾斯丁罗斯(JustinRose)。他们四个都是世界顶级高尔夫球手。

即便如此,他们也无法在四米开外的地方将球射进球洞。他们试了很多次,无一幸免。

此时,人群中的大卫高喊自己能够做到,于是这四位球员请大卫过去秀一下。

其中一位职业球手甚至跟大卫说,如果他成功了,就给他100美元。

于是身着蓝色牛仔和红色夹克、带着棒球帽的大卫手持球杆,开始研究球场绿地。大卫在准备期间,有个人说,“可有无数观众看着你呐!”

随后,大卫对眼前的高尔夫球来了个短距离射击,球精准进洞。

无数人欢呼起来,大卫握紧拳头,不断振臂。而这四位职业球手也与大卫一一握手。

来自北达科他州30岁的大卫几乎一瞬成名。在这次展示后,它接受了电台记者和报社记者的采访。

一位名为麦基尔罗伊的观众用自己的手机记录的全过程,并分享到了推特上。



跑酷在英国成为风尚

Itsnotasportyet.Butitrequiresalotofagility.



这还不是一个运动项目,但是需要很大的敏捷度。



Thisisfreerunning,alsocalledParkour,anditsheretostay.



这是自由飞跃,也成为酷跑,在这里它已经成为一种风尚。



ThepracticeofjumpingthroughurbanobstaclesstartedinthestreetsinFranceandnowisgoingmainstreaminBritain.



跳跃穿过城市的障碍起始于法国的街头,现在在英国逐渐被大众接受变成主流。



Thecountrysfirstspecialisedacademieshaveopenedtheirdoors,toencouragepeopletolearnhowtodoitinasafeenvironment.



国家第一个专业学院已经敞开了大门,鼓励人们学会如何在安全的环境下学会这项运动。



Itsestimatedthat35,000peoplepractisefreerunningregularly.



估计大约有35,000人定期练习跑酷。



Vocabulary:



词汇:



agility



敏捷度



obstacles



障碍



goingmainstream



被大众广泛接受从而变主流



specialised



专业的



encourage



鼓励

哈珀·赛文

I''mNotaName,I''maNumber

Isitanameorisitanumber?DavidandVictoriaBeckhamhavecontinuedthetraditionofnamingtheirchildrenwithwordsnotnormallyconsideredforenamesbycallingtheirdaughter''Seven''.Yes,that''sright,Seven.Asinthenumber7.Butthere''sadifferencethistime:they''vereservedthemorememorablemonikerfortheirlittlegirl''smiddlename.

InsteadofconventionalChristiannames,thefirstthreeBeckhamkidsreceived-inorderofbirth-thenameofadistrictofNewYork(Brooklyn),thetitleofShakespeare''smostfamouscharacter(Romeo)andtheSpanishwordfor''cross''(Cruz).Meanwhile,theirmiddlenamesarethemoredown-to-earthJoseph,JamesandDavid.



tae117.jpg



ThelatestadditiontoTeamBeckhamreversesthepatternwiththeunusual,yetheard-of,firstnameHarper.DavidrevealedonFacebookthattheynamedtheirdaughterafterHarperLee,theauthorofVictoria''sfavouritenovel.

Itwasthemiddlenamewhichprovokedmostspeculation.SomeweresuggestingithasgreatsignificanceforDavidBeckhambecauseitwasthenumberheworeonhisshirtasaManchesterUnitedandEnglandplayer.OthersclaimtheychoseSevenbecausewww.zycaihui.comshewasborninJuly.

However,Davidrevealedallbysayingthenumbersymbolisesspiritualperfection,theSevenWondersoftheWorldandthesevencoloursoftherainbow.

TheBeckhamshavealwaysgonefreestylewiththeirchildren''snames,butwithHarperSeventheyareactuallyfollowinganestablishedBritishnamingconventionofmakingthemiddlenamethemoreunusualone.Oftentheyarearelative''sname,whichcanbeembarrassinglyold-fashioned.



哈珀·赛文

这是人名还是数字?大卫和维多利亚·贝克汉姆延续了不考虑名字而是直接用单词给孩子取名的传统,他们给女儿取名“七”。是的,就是“七”,也就是数字7。但是这次的取名和往常有些不同:他们给小女儿取了有纪念意义的中间名。

贝克汉姆的前三个孩子并没有取教名,而是按照出生的顺序分别叫布鲁克林(纽约的一个区名),罗密欧(莎士比亚的作品中最出名的角色的名字),克鲁兹(西班牙单词中的“cross”)。同时,他们的中间名更朴实,分别是约瑟夫,詹姆斯,大卫。

贝克汉姆的新家庭成员的名字叫哈珀,这个不同寻常却又听过的名字颠覆了家庭的取名方式。贝克汉姆在脸书上透露称他们的女儿的名字来自哈珀·李,这是维多利亚喜欢的一本小说的作者。

小七这个中间名引起的臆测最多。有人认为这个数字对大卫·贝克汉姆具有重大的意义,因为它是他在曼联和英格兰队的球衣号码。还有人认为他们之所以选择了“7”这个数字是因为小七是在7月份出生的。

然而,大卫揭开了谜底,他说7这个数字象征着精神的完美,世界七大奇观、七色彩虹等等。

贝克汉姆夫妇给孩子们取的名字都很随意,但是对于哈珀·赛文这个名字,他们确实遵循了既定的英国取名习惯给孩子取了不同寻常的中间名。中间名一般沿用以前亲戚的,而这样有时会令人尴尬。

1.reserve预留储备保存



例句:Ireservetherighttomakemyowndecisions.

我保留自行做出决定的权利。



2.moniker名字,绰号



例句:She''stheauthorofthreedetectivenovelsunderthemonikerofJanetNeel.

她是三本署名为珍妮特·尼尔的侦探小说的作者。



3.down-to-earth朴实的

例句:Gloriaisprobablythemostdown-to-earthpersonI''veevermet.

格洛丽亚可能是我见过的最脚踏实地的人。



4.provoke激怒煽动惹起



例句:Hiselectionsuccesshasprovokedashockedreaction.

他的竞选胜利已经引起了震惊的反应。

其他印染方式

其他印染方式

Althoughmostworkisexecutedthroughoutbyoneorotherofthefivedistinctprocessesmentionedabove,combinationsofthemarenotinfrequentlyemployed.Sometimesapatternisprintedpartlybymachineandpartlybyblock;andsometimesacylindricalblockisusedalongwithengravedcopper-rollersintheordinaryprintingmachine.Theblockinthislattercaseisinallrespects,exceptthatofshape,insteadwithaflatwoodorcopperedblock,but,insteadofbeingdippedincolor,itreceivesitssupplyfromanendlessblanket,onepartofwhichworksincontactwithcolor-furnishingrollersandtheotherpartwiththecylindricalblock.Thisblockisknownasasurfaceorpegroller.Manyattemptshavebeenmadetoprintmulticolorpatternswithsurfacerollersalone,buthithertowithlittlesuccess,owingtotheirirregularitywww.edu800.cninactionandtothedifficultyofpreventingthemfromwarping.Thesedefectsarenotpresentintheprintingoflinoleuminwhichopaqueoilcolorsareused,colorsthatneithersinkintothebodyofthehardlinoleumnortendtowarptheroller.

尽管大多数印染是由上面提到的五个不同的流程中的一个或几个进行,但它们的组合并不罕见。有时打印图案部分由机器进行和部分由木板印染;有时一个圆形印刷是与刻印在普通的印花机一起使用。在后面那种情况下该铜块不是在所有方面和所有不同的是形状,而是在代替平坦木材或镀铜块方面,但是,这不是被浸渍在颜色中,它从无端毛毯接收其供应,其中一个印染颜色的零件与布接触,另一部分与圆柱块接触。这被称为表面或深入印染。进行了与表面进行单独打印多色的图案的许多尝试,但迄今收效甚微,由于其在行动,防止翘曲不均难度很大。这些缺陷不存在于油毡打印,其中使用不透明的油颜色,沉入硬油毡的物体也不容易翘曲。

美国会通过临时拨款法案避免政府关门

TheU.S.CongresspassedaspendingbillWednesdaythatwillkeepthegovernmentoperatingforanotherfewmonthsandprovide$1.1billionforeffortstocombattheZikavirus.



美国国会星期三通过了一项拨款法案,使政府可以再维持运作几个月,同时为应对寨卡病毒提供11亿美元的拨款。



Themeasurepassedbyamarginof342-85intheHouseand72-26intheSenate.



众议院以342对85票,参议院以72对26票通过了这个法案。



Withouttheextension,manygovernmentagencieswouldhaverunoutofmoneywhenthefederalfiscalyearendsatmidnightFriday.ThenewspendingbillrunsthroughDecember9.



若不延长预算,很多政府机构到星期五午夜联邦财政年度结束时将没有任何资金。新的拨款法案的有效期一直持续到12月9日。



ThebreakthroughcameaftertopcongressionalleadersresolvedastalemateoveraidtoFlint,Michigan,tohelpthecityaddressitswatercrisis.DemocraticadvocatesforFlintarenowsatisfiedwithRepublicanassurancesthatmoneyforFlintwillbefinalizedafterthecountry''sNovemberelections.



国会高层领袖解决了围绕向密西根州弗林特提供援助,以帮助该市解决水污染问题而存在的僵局之后,拨款法案出现了突破。支持援助弗林特的民主党人对共和党人保证在11月的大选后落实給弗林特的拨款表示满意。



Thebillalsoincludes$500millionforfloodreliefinLouisianaandotherstates.



这个法案还包括向路易斯安那和其它州提供5亿美元的水灾救济。



DemocratsintheSenateandHousehadvowedtoopposethebilluntilRepublicansagreedtoanaidpackageforFlint,acityofmorethan100,000peoplethathashadlead-tainteddrinkingwaterformorethantwoyears.



参众两院的民主党人曾誓言反对拨款法案,直到共和党人接受弗林特市的援助计划。该市有10万多人喝了两年多遭铅污染的自来水。



Thedealdefusesalengthy,frustratingbattleoverZikaspending.DemocratsclaimedapartialvictoryonFlintwhiletheGOP-dominatedLouisianadelegationwonadownpaymentonObama''s$2.6billionrequestfortheirstate.



这一妥协化解了在寨卡病毒拨款问题上一场令人沮丧的持久战。民主党人在弗林特问题上取得了部分胜利,共和党人控制的路易斯安那州国会代表团则赢得了奥巴马请求国会給该州26亿美元拨款的首付。

献花(0)
+1
(本文系换换爱66首藏)