▎老人對水自憐
我聽見那些垂垂老人說話: “一切東西都在變, 所以我們退出去一個接一個。” 彼等手似鳥爪,膝如 老荊棘扭曲 在水之涘。 我聽見那些垂垂老人說話: “凡美麗皆飄逝如斯夫 若流水。” 作者:葉慈(William Butler Yeats,1865—1939),又譯葉芝,愛爾蘭詩人、劇作家、小說家、散文家,神秘主義者。1923年,以其“始終富於靈感的詩歌”,並“以高度的藝術形式表達了整個民族的精神”,獲諾貝爾文學獎。葉慈的詩受浪漫主義、唯美主義、神秘主義、象徵主義和玄學詩的影響,他是傳統詩歌形式的大師,又完成了向現代主義的轉變。 翻譯:楊牧 題圖:Late night swim,Renée Anne 繪 ■ 選自《葉慈詩選》,楊牧編譯,廣西師範大學出版社。 作者:[愛爾蘭]葉慈 |
|