分享

莎翁十四行诗译文

 HQS人生当自强 2016-10-06

  诗歌是一种主情的文学体裁,它以抒情方式高度凝练集中地反映社会生活,用丰富的想象,富有节奏感韵律美的语言和分行排列的形式来抒发思想情感。下面是学习啦小编为大家带来莎翁十四行诗译文,欢迎大家阅读!

  莎翁十四行诗译文1:

  Sin of self-love possesseth all mine eye

  自爱这罪恶占据着我的眼睛,

  And all my soul and all my every part;

  我整个的灵魂和我身体各部;

  And for this sin there is no remedy,

  而对这罪恶什么药石都无灵,

  It is so grounded inward in my heart.

  在我心内扎根扎得那么深固。

  Methinks no face so gracious is as mine,

  我相信我自己的眉目最秀丽,

  No shape so true, no truth of such account;

  态度最率真,胸怀又那么俊伟;

  And for myself mine own worth do define,

  我的优点对我这样估计自己:

  As I all other in all worths surmount.

  不管哪一方面我都出类拔萃。

  But when my glass shows me myself indeed,

  但当我的镜子照出我的真相,

莎翁十四行诗译文

  Beated and c ..........

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多