【一】 I like you, but just like you. 中文可以翻译成: 纵然万劫不复,纵然相思入骨, 我也待你眉眼如初,岁月如故。 简直美得不像话! 【二】 记梦 宋·苏轼 空花落尽酒倾缸,日上山融雪涨江。 红焙浅瓯新火活,龙团小辗斗晴窗。 倒过来读读,就变成: 窗晴斗碾小团龙,活火新瓯浅焙红。 江涨雪融山上日,缸倾酒尽落花空。 【三】 关于“死”这个词,汉语有死、驾崩、大薨、晏驾、千秋、山陵崩、登遐、大行、星驾、升霞、薨、卒、不禄、寿终正寝、寿终内寝、失信、失持、殉、殉国、殉道、殉节、殉难、遇难、被准、揭难、藏难、罹难、就义、逝世、去世,英语中统称为die。 【四】 清代女诗人张芬有一首《虞美人》,题为 《寄怀素窗陈妹》,顺读为词,倒读是一首七言律诗。顺读词云: 秋声几阵连飞雁,梦断随肠断。 欲将愁怨赋歌诗,叠叠竹梧移影、月迟迟。 楼高倚望长离别,叶落寒阴结。 冷风留得未 残灯,静夜幽庭小掩、半窗明。 倒读词云: 明窗半掩小庭幽,夜静灯残未得留。 风冷结阴寒落叶,别离长望倚高楼。 迟迟月影移梧竹,叠叠诗歌赋怨愁。 将欲断肠随断梦,雁飞连阵几声秋。 【五】 如果我没有出生在中国,我将永远不能体会天涯到底是多么遥远的地方,断肠又是怎样的一种相思;我会完全联想不了江南二字除了一个笼统的地名,还在那朦胧烟雨中藏着多少万世流芳的传说,而对于江湖是怎样的人世,滚滚红尘淹没过什么,可能真的一生都无从知晓。 【六】 古时候男子上门提亲,如果姑娘满意,就会一脸娇羞的说: “终身大事全凭父母做主。” 如果不满意就会说: “女儿还想孝敬父母两年。” 【七】 mìng这个读音,在字典里就只有一个命字,原来命真的只有一条!!! 【八】 中文:煎炸焖烤涮炒蒸煮炖火烤烧爆烘烘焙焗烩煴…… 英文:cook 【九】 当这些字出现,你却一个也不认识的时候: |
|