图片:小说中福尔摩斯的住所 现下学英语的素材和手段太多太多,可是大部分都没有发挥出它们本该有的功效。 平日里我训练学生常用“嚼碎法”,顾名思义就是将语料进行最大程度地分解、榨干,吸取养分为我所用。理同笑傲江湖里任我行的吸星大法。 微信里场地有限,拳脚施展不开,就简单示范一二。 素材:《神探夏洛克》 BBC出品 截取:第一季前传 前5分钟 ▼ 练习姿势 先盲听,看完下面解析后再复听 原剧00:00:29 处 台词:How's your blog going? 译文:你的博客写得怎么样了? Will解析
活学活用: How's your paper going? 你的论文写的怎么样了? How are you doing? 你还好吗? 原剧00:00:33处 台词:Not a word. 译文:只字未动。 Will解析
原剧00:00:36处 台词:It's going to take a while to adjust to civilian life. 译文:你需要一段时间适应正常生活。 Will解析
原剧00:01:38处 台词:Please call me as soon as you get this. 译文:收到立即回电。 Will解析
原剧00:02:30处 台词:Bright young things. Like we used to be. 译文:一帮朝气十足的小屁孩,就跟我们以前一个样儿。 Will解析
活学活用: He's not what he used to be. 他已今非昔比。 原剧00:02:36处 台词:Staying in town till you get yourself sorted? 译文:在料理妥当之前先待在城里吗? Will解析
活学活用: Just get it sorted, right? 赶紧把这事解决了行吗! 原剧00:02:37处 台词:Can't afford London on an army pension. 译文:靠军队退休金没法在伦敦过日子。 Will解析
原剧00:03:33处 台词:Are you wearing lipstick? 译文:你涂唇膏了? Will解析
活学活用: Are you wearing mak-up? 你化妆了吗? 原剧00:04:20处 台词:It's a bit different from my day. 译文:有点时过境迁的感觉。 Will解析 my day, 此处day 不是指“一天”而是指代“时代”“旧时光”。生活中凡是想表达“今时不同往日”之意皆可用此表达。 原剧00:04:25处 台词:No signal on mine. 译文:我手机没信号。 Will解析 生活中想表达电话没信号可直接套用。 (本期 END) 以上便是嚼碎法的微型演绎,照此法看任何外文影视素材,均无往而不利。还是那句话,学习,归根结底在于精细。 口语粉碎机 原创 |
|