▎關於人我早已聽說過…… 阿拉伯的大地是憂傷的, 她的憂傷是語言額頭的皺紋。
誰瞭解如何閱讀詩歌, 自己就會變成詩歌。
用詩歌閱讀世界,而不是用世界閱讀詩歌, 在我看來,這才是真正的詩歌評論。
沒有一種水洗滌現實的軀體 如同夢之水一樣。
暴君只會釀醇他們偏愛的酒: 自由的血。
這個建立在規則和教條之上的世界 尚存的惟一歡欣, 便是在規則和教條之外生活與創造。
我屬於一個已經終結的世界, 但它並不承認自己的末日; 相反,它還想再生 在何處? 在它自身的廢墟裡, 在它的幻景與魅影裡。
“塵土就是我們的歲月。” 然而,在這塵土的後面, 或是底下, 卻有著生命的脈動。
寫吧。不要寫!詩人啊—— 除非是為了在詞語的巢房裡 種下願望的叢林。
阿拉伯語不會挺直腰杆, 除非阿拉伯人行使起自由, 如同它是字母表中的另一個字母。 作者:阿多尼斯(Adonis)1930年生於敘利亞。迄今共創作了五十多部著作,包括詩集、文化評論、譯著等,對阿拉伯政治、社會與文化產生廣泛影響。屢獲各種國際文學大獎,在世界詩壇享有盛譽。 翻譯:薛慶國 題圖:Seated bather,Georges Seurat 繪 ■ 選自《當代國際詩壇②》,作家出版社。 書名:《當代國際詩壇②》 主編:唐曉渡、西川 出版發行:作家出版社 本書是唐曉渡、西川主編的《當代國際詩壇》之第二本,主要內容包括:阿多尼斯特輯,沃羅涅日詩抄,羅馬尼亞當代詩選九家等。已出其餘六期及一本“中日對話特輯”,均獲得了國內詩歌界和有關讀者的高度評價和認同,在國外漢學界也產生了重大影響。 * 《當代國際詩壇②》于淘寶店鋪“時刻創品”有售。 |
|