知道你们一直在惦记着第三弹,贴心的双语君(微信ID:chinadaily_mobile)这就给大家送上! 当消防队员把那位女士从着火的大楼里背出来的时候,人们激动欢呼起来。 K 葬礼的钟声回荡在小镇上,让灰暗的天气显得更加阴冷。 L 尽管这些舞者都很棒,但Khan尤其令人惊艳。他对自己柔韧的身体有着极好的控制。 Barry写的故事描述了一人折磨邻居家的乌龟。这个故事被认为太过耸人听闻,不宜发布在英语文学网站上。 M n. 特立独行的人 Tom is a real maverick and always does things his own way. Tom总是按照他自己的方式做事,他真是一个特立独行的人。 He should have stuck to his own maxim: march separately and fight together. 他本应该遵循自己的格言的:单独行军,共同战斗。 新娘礼服上的巧夺天工的刺绣正是精细至极的手艺的杰作。 Magda连一丁点的敏感性都不愿展现,对着整个办公室嚷嚷她老板的绯闻。 adj. 郁闷的;坏脾气的 David’s morose nature made him very unpleasant to talk to. David的天性太孤僻了,和他交流起来很不愉快。 It was difficult to decide what to do on Saturday night because the city presented us with myriad possibilities for fun. 周六晚上要做什么真难决定啊,因为这座城市给我们提供了太多娱乐选择。 N n. 最低点 adj. 名义上的,有名无实的 Because we were all novices at archery, our instructor decided to begin with the basics. 我们在射箭方面都是新手,所以教练决定从基础教起。 n. 细微差别,微妙之处 O adj. 不知道的,无意识的 adj. 谄媚的;奉承的 Donald acted like Susan’s servant, obeying her every request in an obsequious manner. Donald对Susan言听计从,极尽谄媚,简直像她的仆从一样。 adj. 钝的;迟钝的 P Doctors wish there was a single panacea for every disease, but sadly there is not. 医生都希望有能治百病的灵丹妙药,但很遗憾并没有这样的药。 n. 嘲讽的、拙劣的模仿;恶搞 当老师转过身,发现Magdalena正在拙劣地模仿他教书的样子,整个教室都安静了下来。 Raj’s dinner parties quickly became monotonous on account of his penchant for Indian dishes. 因为Raj偏爱吃印度菜,所以他的晚宴很快就变得单调无比。 n. 熟读,精读 这个演员在仔细研读了电影剧本整整三个月后,终于接演了这个角色。 n. 过多,过剩 James has a predilection for eating toad in the whole with tomato ketchup. Q Mary was delighted by the quaint bonnets she saw in Romania. Mary在罗马尼亚看到一顶古雅的帽子,心情大好。 R It’s best to think things over calmly and thoroughly, rather than make rash decisions. After being refurbished the old Triumph motorcycle commanded the handsome price of $6,000. Tom made a strong case for an extension of his curfew, but his mother repudiated it with a few biting words. Surprisingly, the teacher’s writing was rife with spelling errors. S One of the salient differences between Alison and Helen is that Alison is a couple of kilos heavier. In an amazing bit of serendipity, penniless Mark found a $50 bill on the back seat of the bus. The staid butler never changed his expression no matter what happened. 不管发生什么,这位严肃古板的男管家都面无表情。 adj. 多余的,不必要的 她已经赢得了竞选,所以她无时无刻不在奉承别人的行为很多余。 n. 谄媚者 T adj. 沉默寡言的,无言的 Though Magda never seems to stop talking, her brother is quite taciturn. Magda似乎永远都有话说,而她的兄弟却特别沉默寡言。 This club doesn’t really attract the dangerous types, so why was that bouncer being so truculent? 这个俱乐部也不是那种吸引危险人物的地方,那么为什么这儿的保安都那么凶悍呢? U He called me a lily-livered coward, and I took umbrage at the insult. 他说我是个胆怯的懦夫,我对这样的侮辱表示非常生气。 V The venerable High Court judge had made several key rulings in landmark cases throughout the years. 这位德高望重的高级法院法官在近几年里的重要案件中做出了关键判决。 v. 使恼怒 adj. 喧哗的;大声疾呼的 I’m tired of his vociferous whining so I’m breaking up with him. W Joanna’s wanton demeanor often made the frat guys next door very excited. Joanna放荡行为常惹得隔壁兄弟会的伙计们兴奋不已。 Z He reached the zenith of his achievements by marrying the girl of his dreams. 他迎娶白富美,走上人生巅峰。 光背单词可不行,实时检验一下自己的水平,并适时调整学习计划才是王道。 你们知道的,双语君(微信ID:chinadaily_mobile)向来很贴心,这不,专业的单词测试链接送上! |
|
来自: Huangaihua123 > 《英语学习》