分享

搜狗阅读

 yoyookgeibq2af 2016-12-02

? 序

简·奥斯丁(JaneAusten,1775—1817年)的名字对我国的外国文学爱好者来说并不陌生,她的《傲慢与偏见》(PrideandPrejudice)更为许多人熟知。

这部小说的主题是爱情与婚姻,全书或详或略涉及了五门婚事。

作者主要着墨于伊丽莎白和达西。这两人性格大不相同,伊丽莎白外向,活泼可爱;达西内向,给人的感觉是非常傲慢。第一次相逢在舞会,达西得罪了伊丽莎白。后来伊丽莎白又听信了别人对达西的中伤,觉得达西可恶极了。同时,两人的门第与财产有别,达西大富大贵,伊丽莎白家只算中产阶级,由于父母膝下无儿,财产还得由一个远亲继承。最糟的是,伊丽莎白的母亲脑子笨,常出洋相,妹妹行为不检,都被达西瞧不起。然而达西喜欢伊丽莎白的聪明,无形中坠入爱河,把门第之差抛到了一旁。伊丽莎白了解到事实真相后,不但消除了误会,发现达西原来心地善良,品德高贵,而且觉得不同性格正好互补。这两人的婚姻既有爱情又有财产做基础,是美满的婚姻。

伊丽莎白的姐姐简与宾利的婚姻同伊丽莎白的有相同之处,就是既有感情又有财产做基础。

伊丽莎白的妹妹莉迪亚真心喜爱威克姆,最后与威克姆结了婚,却无幸福可言。她单纯追求外表美,不问其他,尽管如愿以偿得到了一个美男子,却与幸福绝缘。威克姆金玉其外,败絮其中,开始时迷惑了包括伊丽莎白在内的几乎所有姑娘,但最终上当的是莉迪亚。究其原因,是莉迪亚虚荣心太重。

伊丽莎白的好友夏洛特与牧师柯林斯的结合另属一种情况。夏洛特其貌不扬,又无财产,难于出嫁,所求不在爱情,只在生活的依靠,而柯林斯只要娶到个女人就行,所以两人一拍即合。他们的婚姻当然远远比不上伊丽莎白与达西、简与宾利,却胜过莉迪亚与威克姆,虽谈不上爱情、幸福,却有满足、太平。

伊丽莎白父母的婚姻又有其特殊性。他们有一定财产,但没有爱情。伊丽莎白的父亲年轻时以为美貌女子能给他带来幸福,也如愿以偿,娶到位漂亮姑娘,婚后却发现与貌美而不聪明的女人共度人生索然无味。他的生活宽裕,却感情空虚。

这五门亲事作者没有各表一端,而是通过主人公伊丽莎白很自然地联系在一起。看来,奥斯丁认为爱情与财产是构成婚姻幸福的两要素,缺一不可。

奥斯丁善于刻画她那个时代中产阶级妇女的形象,善于描写爱情和婚姻,同时她还算得上个美人儿,然而,她终身未婚。她曾接受过一位爱慕她的人的求婚,但苦想一夜后反悔了,第二天连忙改口,拒绝了那人。

简·奥斯丁的父母有子女八个,可谓高产,这位女作家是第七个孩子。她的一生主要是在名不见经传的斯蒂文顿(Steventon)与乔顿(Chawton)两个小镇度过的,其作品描写的也只是一个小小的天地。

这位英国18至19世纪杰出的现实主义女作家受的学校教育很少,只得益于父兄的指导和所看的大量小说。其实,她一家人都是小说迷,不但看18世纪的名著,而且看恐怖小说、伤感小说。她常在自己家客厅的一张小桌上进行写作,来了客人,便用一张纸或针线盒将书稿遮盖起来,也不承认出版过小说。作家这样做是社会情势所迫,当时的人对女人写小说抱有偏见。

奥斯丁于21岁(即1796年)开始写小说,名为《开初的印象》(FirstImpressions),于次年完成,由父亲交给一出版商,被挡驾。作者并不气馁,将作品作了精心修改,书稿更名为《傲慢与偏见》,于1813年才问世,前后历时17载。奥斯丁写作的第二部小说是《理智与情感》(SenseandSensibility),开始于1797年,发表于1811年,虽也经过了14年的漫长时间,却成为奥斯丁首先推出的作品。

《理智与情感》出版后,奥斯丁才遇上顺风,不但于1813年发表了《傲慢与偏见》,而且于1814年发表《曼斯菲尔德庄园》(MansfieldPark),1816年发表《爱玛》(EMMA),1818年发表《好事多磨》(Persuasion)与《诺桑觉寺》(NorthangerAbbey)。

然而,也就是在奥斯丁的作品接连出台时,死神悄悄走近了她。她患上了一种叫阿迪生病(Addison’sdisease)的肾上腺疾病。奥斯丁离开乔顿去温切斯特(Winchester)求医,医生回天无术,这位女作家于1817年病故,年方42岁。实际上,她的6部长篇作品在生前仅发表了4部。评论界承认她为名作家更晚在20世纪。

在6部长篇作品中,《傲慢与偏见》与《爱玛》是两部名作。读者与评论界对这两部作品的喜好似乎不完全一致。《傲慢与偏见》出版后马上受到读者好评,后来一直是奥斯丁流传最广的作品。在我国,读者对《傲慢与偏见》也比对《爱玛》熟悉。但是,评论界开始赏识奥斯丁却是在《爱玛》问世后。而且,国外当代大多数评论家也认为,在她的6部小说中,最优秀、最能代表她的风格的也是《爱玛》。

奥斯丁的父亲是位牧师,且父女间感情笃厚,但在作家的这两部主要作品中出现的两位牧师都不是什么正面人物,特别是《傲慢与偏见》中的那位柯林斯先生,又愚蠢,又虚伪,又心地狭窄,还是个对有钱有势的人一味阿谀奉承,令人恶心的马屁精。奥斯丁的父亲对此看来并不介意,因为这部小说开始时还是她父亲拿去找出版商的。作家的妙笔为什么会勾画出这样一位牧师来后人就不得而知了。

简·奥斯丁的小说都以她那个时代平凡琐碎的事为题材,却经久不衰。她去世后的19世纪与20世纪是人类历史上大动荡、大变化的两个世纪,社会制度的更替,科学技术的进步,商品经济的发展,不仅带来沧海桑田的大变迁,而且带来人们思想观念的大变化,然而,今天处在完全不同时代、国情、环境的我国读者依然喜爱她的作品,这就太不容易了。其中原因,恐怕主要在于作家的高超艺术。

奥斯丁笔下的小说故事情节和场面都经过仔细推敲。她用细腻的文笔把事件和人物刻画得惟妙惟肖,玲珑剔透。略带尖刻的评论和巧妙的对白更是独具匠心。语言幽默,妙趣横生,各种人物跃然纸上。

与奥斯丁差不多同时期的英国著名小说家沃尔特·司各特(SirWalterScott)曾高度评价她的才能,说:“这位年轻小姐在描写人们的日常生活、内心感情以及许多错综复杂的琐事方面,确实具有才能,这种才能极其难能可贵,我从来不曾见过。说到写些规规矩矩的文章,我也像一般人那样,能够动动笔;可是要我以这样细腻的笔触,把这些平凡的事情和人物刻画得如此惟妙惟肖,我实在办不到。”

司各特还说,奥斯丁的作品“不是向读者绘声绘色描写一个假想世界,而是真实、生动地再现读者身边每天都会发生的事情”。生活的真实从来就是美与丑共存,善与恶同在。奥斯丁的作品通过对生活琐事的描写表现了两者,既有人们的道德与理智,也有人们的愚蠢、虚伪、贪心、自我欺骗等等。

奥斯丁自己曾说:“我的作品好比是一件三英寸大小的象牙雕刻品。”

《爱玛》早在20世纪40年代由刘重德教授译成汉语,外语界罗皑岚教授与吴景荣教授认为该译作“畅达,颇能传达原著精神”。《傲慢与偏见》在20世纪50年代也由复旦大学王科一先生译出,在上海出版,到90年代还在重印。去年南京出了新译,据说海南出的译本早已发稿。

有人认为重译容易,因为有老译本作为借鉴。当然,借鉴给后来的译者带来一定方便,但新译与老译雷同,出版有何必要?而且,白纸黑字,众目睽睽,欺世盗名,又谈何容易!

译事之难,译界同仁尽知;复译之难,译界有人亦知。

拙译出版,译者不敢奢求,仅愿能不愧对在天有灵的作者与心明眼亮的读者,不辜负出版社的信任与厚爱!

张经浩

1995年9月于上海

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多