辛弃疾《清平乐·村居》赏析 茅檐低小,溪上青青草。 醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪。 大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼, 最喜小儿无赖,溪头卧剥莲蓬。 辛弃疾闲居上饶带湖期间,往来出游,写过许多描写农村生活的词,《清平乐·村居》是其中的一首。由于官场的倾轧、仕途的险恶,辛弃疾对质朴淳厚的农村更为倾慕、更为神往。普普通通的农家生活场景,在词人的笔下,就显出蓬蓬勃勃的生机,透出恬静温馨的意趣。 “村居”,并非写词人自己的农村生活,而是写他在旅途中所见到的农家村居的景况。“村居”这个题目始见《花庵词选》,虽非作者自定,但确实非常恰当。整首词正是围绕“村居”来写的。 首先便展示了“村居”的环境。“茅檐低小,溪上青青草”,出现在眼前的是一幅清新明净的图画。低矮的茅舍,一道清澈的小溪从门前流过,溪边是青青的草地。词人没有对村居的环境展开铺写,而仅此淡淡的几笔,就钩画出了这清秀宜人的环境。谁见到这样的景象都会觉得耳目一新,心旷神怡。这个环境是农家活动的背景,也是农家生活情调氛围之所在。 接着便写村居中的主人。“醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪。”“醉里”有人认为是说作者自醉,有人则认为是说翁媪醉了。我同意后者的观点,因为这是写旅途之中所见。词人在家里自可喝得酩酊大醉,醉人醉语,不妨“以手推松曰去”,但在仆仆风尘之中,谅不至于醉眼朦胧。而呈显醉态的,恰恰是以吴音相媚好的“白发翁媪”。“吴音”,这里指江西方言。江西在春秋时代属于吴国,所以把这个地方的话叫做“吴音”。吴音软媚,更增加了几分亲昵。“媚好”是宋人诗词中常用的语词,即“喜悦、喜爱”的意思。词人写白发翁媪,用撷取镜头的方法,神情毕肖地描摹了他们的情态。他们喝了些酒,带着几分醉意,用软媚的方言说着亲热的话语,表现出亲切愉悦的气氛。在写法上则运用先声夺人的方法,未见其人、先闻其声。“醉里吴音相媚好”的声,不是叱咤风云的怒吼,也不是肆无忌惮的狂笑,而是“昵昵儿女语”的亲近,或许还有几分打趣,几分调侃吧?正是这个“声”首先吸引了词人的注意,然后才是“寻声暗间弹者谁”,结果才发现倒不是儿女情长的俊男倩女,而是一对和睦亲密、白头偕老的伴侣。老年人的幸福欢乐也使人们感到高兴。 词的上下片,在内容上没有截然的分割和更换。上片写了环境和村居的主人,下片紧接着写这户人家的三个儿子。正如俞平伯《唐宋词选释》所云:“(下片)虽似用口语写实,但大儿、中儿、小儿云云,盖从汉乐府《相逢行》‘大妇织绮罗,中妇织流萤,小妇无所为,挟瑟上高堂’化出,只易三女为三男耳。”但化用无迹,写得自然妥贴,其口吻更像主人在向人介绍,仿佛是词人在向老者打探,于是老人不无得意他说:“在溪东豆地里锄草的,是我家老大……”词人在这里仍用动态白描手法,三个儿子,正做着不同的事情。“大儿锄豆溪东”,承担的劳动要重一些;“中儿正织鸡笼”,所做的事情就轻一些,但都是正经的事。“最喜小儿无赖,溪头卧剥莲蓬”,小儿子因还小,而且按习俗来说,小儿子最受家人的宠爱,因而没有承担什么家务,只是躺在溪边草地上剥莲蓬吃。“无赖”一词,唐宋诗词中用法甚多,王瑛《诗词曲语辞例释》列了两项,卢润祥《唐宋诗词常用语词典》列了四项,而且都援引了辛词中的这句作为“可爱、可喜”一项的例证。有些注本则解为“淘气、顽皮”。唯吴小如先生认为是“无所事事”。我觉得吴说较妥,其实这个“无赖”正是“小妇无所为”中的“无所为”。你看,大儿、中儿都在做事,而小儿正是无事可做。若说“可爱、可喜”,则前面已有“最喜”了,若说“淘气、顽皮”,则“溪头卧剥莲蓬”并不见得有什么“淘气、顽皮”的样子,相反倒有几分认真,几分专注呢。“卧”字,一作“看”,似乎还有其他人在剥莲蓬,而小儿在旁袖手旁观。但这似乎和诗的内容不合,因为这里写的是一户农家,不应有其他人。而“卧”字极好,不仅写出了小儿的姿势,更写出了小儿的神态,换成“大儿、中儿”,即使剥莲蓬,也不至于“卧”着了。 下片虽是一一介绍了三个儿子,但伴随着介绍的进行,画面也逐步推开,逐渐丰富。我们原先看到的“茅檐低小,溪上青青草”已展现了这户农家生活的背景;接下来的是人物的活动,白发翁媪的醉谈已洋溢出欢乐的气氛,而现在又展现了三个儿子的活动,与之相伴随的,我们还看到溪东有着一片豆地,田中则有着成群的鸡,溪头又有一方藕塘,这里还可注意的,“莲蓬”又提示了季节是秋天,因为“莲蓬”正是秋天的节令物品。画面经过词人的拓展而更加完整,更加丰富了。人物的音容笑貌和景物的明丽清新,相映生辉,诗情画意,浑然一体。 |
|