分享

老王,我们同居吧!

 pxiang818 2016-12-05




我们的社会正慢慢变“老”,我们在焦虑空巢的寂寞冷清,我们在担心养老院的单调孤独。但德国人告诉你,这一切都不是问题,因为我们可以“同居”。

在德国,许多老年人厌倦了养老院单调乏味的生活,便寻起了志趣相投的伙伴一起“同居”,过起了同居式的老年生活。他们虽同住屋檐下,却各做各的饭,各睡各的床,只有每周周末在公共厨房聚一次餐或有集体活动时才搭伴出行。平日里有谁生了病,同居好友们也会主动照顾他(她)。这种“同居式”养老如今在德国十分流行,老人与老人或老人与年轻人都可以“同居”。


我们平日说的“同居”指两个相爱的人未登记结婚而生活在一起,往往使人联想到“非法”或“不道德”。“同居式”养老中的“同居”却少了这份爱恋,仅指共处一室,互相照顾。这当中究竟经历了哪些变异? 又有多少“同居”我们不曾相识。





古人的“同居”


共同居住,一起生活

“同居”一词最早见于《周易》中“彖曰:睽,火动而上,泽动而下。二女同居,其志不同行”一句。其中“同居”的意思便是共同居住。古代很多“同居”都是这个意义,如:



《通典》:“少同居,长同游,祭祀同福,死丧同恤”


《敦煌变文集新书》:“六时苦行在山中,鸟兽同居为伴侣”


《宋史·册府元龟》:“王闾,北海密人也。数世同居,有百口”


显然,此处的“同居”凝固度并不高,不能算一个词,只是一个短语。




礼法术语

在中国古代的礼仪制度中,“同居”是一种礼法术语,用于判定服丧穿着及期限,与“异居”对应,如:

《仪礼》:“若是,则继父之道也,同居则服齐衰期,异居则服齐衰三月也”

《礼记》:“同财而祭其祖祢为同居;有主后者为异居”

《通典》:“异居大功,同居有相长养之恩,服齐缞,似近人情矣”



秦汉法律名词

《睡虎地秦墓竹简》:“未尝及居之未备而死,皆出之,毋责妻、同居”

《汉书·惠帝纪》:“令吏六百石以上,父母妻子与同居,及故吏尝佩将军都尉印将兵及佩二千石官印者,家唯给军赋”

唐人颜师古注《汉书》时引汉惠帝诏书曰:“同居,谓父母之外,若兄弟及兄弟之子见于同居业者,若今言同籍及同财也。”

《词源》释“同居”时亦说:“汉代大家族中没有分住的兄弟及兄弟之子为同居”





共同居住或生活之人

《睡虎地秦墓竹简》:“自杀者必先有故,问其同居,以合(答)其故”

《宋史·真宗纪三》:“有司请违法贩茶者许同居首告,帝谓以利败俗非国体,不许。”

此处的“同居”指人,其意义由“共同居住”演变而来,与“同窗”、“同门”等词类似。




夫妻共同生活

《敦煌变文集新书》:“(故娶)贤妻……入门三日,意合同居,共君作誓”

《警世通言》:“过了数日,吕公将回文打发女婿起身,即令女儿相随,到广州任所同居”

《绣云阁》:“妙道起首,在乎寡欲清心。夫妇同居,心乌能清”




我们的“同居”


我们平日常挂嘴边的“同居”指男女双方(嗯。。。现在也可以男男或女女)未登记结婚而共同生活。锋标君在CCL语料库中检索之后发现这个意义始见于明清小说,如:


《警世通言》:“我非伊夫兮,伊非我妻。偶然邂逅兮,一室同居”


《孽海花》:“我随你来华,同居了一年多……前日你夫人的突然而来,破了我们的秘密”




此“同居”到了民国就比较流行了,如:


《浮沉》:“高高兴兴搬过去了,这样,芝英和吴杰又恢复了在北平时同居的生活了”


《一个做母亲的》:“然而刘宗娴女士的两个女儿……近乎叛逆的偷偷的和青年男子恋爱,并且偷偷的同居”


《命相家》:“摩登青年男女间盛行恋爱同居,婚也不必‘合’,日也无须‘择’了”


锋标君在CCL语料库中检索得民国所用的“同居”44条,具体用法分布如下




检索得的44个“同居”中有22个指男女未婚而一起生活。可见,我们常挂嘴边的“同居”在民国时已被广泛使用。



英法德三语中的“同居”



英法的“同居”

英语和法语都用“cohabitation”一词来指相爱之人未婚而生活在一起。

柯林斯词典对“cohabitation”的释义是“the state or condition of living together in a conjugal relationship without being married”

对“conjugal”的释义为“Conjugal means relating to marriage or a married couple's relationship , especially their sexual relationship

 可见,相较于我们汉语语境中的“同居”而言,“cohabitation”更强调其中的性关系。 




德语中的“同居”

德语中表“同居”有两个词:“Zusammenleben”和“Lebensgemeinschaft” 

“Zusammenleben”可以用来指共同居住或相爱之人未婚而一起生活。

“Lebensgemeinschaft”既可以用于指夫妻共同生活或男女未婚而共同生活,也可以用来形容生物学中的共生现象。





“同居” or “搭伴”


如今在德国流行的“同居”式养老实质是一种“搭伴式”养老。为了避免老年生活的单调无趣,老人们“同居”了起来。政府甚至鼓励年轻人与社区的老人“同居”。


这种“同居”只意味着共同生活、共同志趣、互相陪伴、互相照顾,没有了“同居男女”中的那份爱恋。




在描述和介绍这种养老方式时我们接受了“同居”而非“搭伴”。这不仅仅因为“同居”更能吸引眼球,更由于我们有让它生存和传播的语言土壤,因为我们有两千多年的“同居”史。




图片来源:360图片  百度图片

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多