分享

不提mistake,歪果仁犯了错都怎么说?

 loudf 2016-12-06

提到“犯错”,英文大家会不约而同地想到make a mistake这个表达。

不过歪果仁的脑洞还真是蛮大的,绕开熟悉的mistake或者fault,英文还可以这样说哦~

1. Drop the ball

这个短语源自体育赛事表示“失球”,日常生活里也可以表示“错失良机”或“犯错”,特别是一些低级错误。

例:You can't trust John to do the job right. He's always dropping the ball.

你不能寄希望于约翰能顺利完成工作,他总爱出错。


2. Slip up

人生的大道上并不平坦,磕磕绊绊总是有的,这个词组可以表示“跌倒”,也指“犯错”。同样表示“失足”的stumble也有“犯错”之意。

例:Make sure you don't slip up again.

下次务必别再出错了。


3. Blunder

这个词本身指“跌跌撞撞”地走,也指“犯大错误”,它的名词形式也表示“大错”。

例:No doubt I had blundered again.

无疑,我又犯了一个愚蠢的错误。


4. Put a foot wrong

把脚放错了位置,中文里我们也常说“走错一步”之类的话,这里表示“犯错误”。

例:Angie has always been good at her job, she never puts a foot wrong.

安琪的工作一直做得很好,从来没犯过错。


5. Mess up

虽然字面意思是把东西搞得乱七八糟,这个词组实际还是指“出错”,“没把事情办对”。

例:I messed up on my first attempt.

第一次尝试,我就给搞砸了。


你还知道哪些相关表达吗?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多