配色: 字号:
如何通话
2016-12-09 | 阅:  转:  |  分享 
  
如何通话

Hi,it''sPutin,isObamain?



嗨,我是普京,奥巴马在吗?



"Hello,canIspeaktothepresident?"isnotanoff-the-cuffrequestanoperatoriseverlikelytohearfromaworldleader.



电话接线员不可能从世界领导人那里听到像是“你好,我能和总统讲话吗?”这样冒失的请求的。



Bythetimetheinitialpleasantriesareexchangedbetweenheadsofstate,thegroundworkwillhavebeendonebehindthescenesbytheleaders''respectivestaff.



在元首们互相寒暄之前,各方的工作人员要做好准备工作。



"Whenthereisanestablishedrelationshipbetweentwocountries,itmightbeassimpleasonesituationroomcallingitscounterpointandsayingmyheadofstatewantstospeaktoyours,"saysStephenYates,whoworkedasdeputynationalsecurityadvisertoformerUSVice-PresidentDickCheney.



前美国副总统迪克.切尼的副国家安全顾问史蒂芬.耶茨表示,“如果两国建立了外交关系,那么元首间通电话可能就和战情室的通话一样简单,可以说我国领导人希望和贵国领导人通话。”



Whencountriesareinlessfrequentcontact,anambassadormaymakethefirstformalrequestontheirleader''sbehalf.Theywillsetouttheproposedagendaandreasonsforthecalland,ifagreed,thereciprocalteamwouldthenworkitintobusyschedules.



当两国接触不频繁时,一国大使可能会代表本国领导人首先提出正式请求。他们将提出议程安排和通话理由,如果获得同意的话,双方团队就会将通话排进繁忙的日程表。



Ahelpinghandforbigissuesandsmalltalk



重大问题和闲谈都需要助手



Worldleadersaretypicallywellbriefedbeforespeakingtoeachother.



世界领导人在互相交谈之前通常都详细了解了情况。



IntheUS,thepresidentisgivenadossierfromtheNationalSecurityCouncil(NSC),theprincipalUSadvisorybodyonnationalsecurityandforeignpolicy.



在美国,为总统提供相关材料的是国家安全委员会,这是美国国家安全和外交政策的主要咨询机构。



Ifitisasimplecourtesycall,theinformationprovidedmaybebasic,includingdetailsonwhoinitiatedcontact,andtwoorthreerecommendedtalkingpoints.Theremayalsobesomeneed-to-knowpersonalinformation,suchasaremindertoaskafterasickhusbandorwife.



如果只是简单的问候电话,可能需要提供的基本信息包括通话发起人是谁以及两三个建议的话题。有时也可能要了解一些个人信息,例如,如果对方丈夫或妻子生病了,需要提醒本国元首问候一下。



Ifthetopicissensitive,theNSCwillofferthepresidentanadditionalshortbriefing,andthenlisteninonthecall.



如果通话话题很敏感,国家安全委员会将为总统额外提供一份简报,然后在总统旁边听他们通话。



Arewealonenow?



现在只有我们吗?



Worldleadersusuallyhavevariouspeoplelisteninginontheirconversations,includingaidesandinterpreters.



通常会有很多人在世界领导人对话时在旁边听着,其中包括总统助手和翻译。



Evenwhenleadersspeakanotherlanguagefluently,theyoftenchoosetoconductofficialcallsintheirmothertongue.



即使领导人能够流利地说另一种语言,他们也会在正式的通话中使用母语。



"Sometimesthatisdowntonationalpride,butit''salsotoavoidmisunderstandingsandprotectnuance,"saysKevinHendzel,aformerWhiteHouselinguist.



前白宫语言专家凯文.亨德尔表示,“这关系到民族自豪感,也是为了避免误解,同时保留语言中的细微差别。”



USpresidentialtranslatorswillhavepassedsecurityclearances,backgroundchecksandevensatpolygraphtests,beforetheybecomeprivytosensitiveinformationinvolvedinhigh-leveldiplomacy.



美国总统的翻译在获准接触高层外交中的敏感信息之前,必须通过安全审查、背景调查,甚至还包括谎言测试。



"Therearenonovicesthatworkatthepresidentiallevel,"saysMrHendzel."Ittakesagreatdealoftimeforaninterpretertoreachthisstage.Theyarealsoexpertsinthesubjectmatter,andtheyknowgettingaformofaddresswrongcanbeadealbreaker."



亨德尔称,“为总统工作的没有新手,一名翻译要经过很久才能做到这个级别。他们是这方面的专家,他们很清楚差之毫厘,谬以千里。”



''IamHillaryClinton,honestly,Iam''



“我真的是希拉里。”



"It''sapplesandorangeswhenyouarecomparingtransitionalcallsbyapresident-electtothoseofaheadofstateintheOvalOffice,"saysMrYates.



耶茨称,“对比过侯任总统在交接期间的通话过程和成为总统后的通话后,你会发现两者完全没有可比性。”



OnceMrTrumpisinthehotseat,allhiscallswillbehighlysecureandheavilyvetted.



一旦特朗普坐上这个责任重大的位置,他所有的通话都将高度保密、严加审查。



"Thepresidentwillfeellikehehasjustpickedupthephone,likeanyothercall,butthecallwillhavebeenthroughmultiplecheckstoensureitsfidelity,"saysMrYates.



“总统会觉得他刚接起的电话和所有电话一样,但这通电话的真实性将会得到多次确认。”



Sometimesthisvettingprocesscanbesotight,thewrongpeoplegetcutoff."Iamfightingw[ith]theWHoperatorwhodoesn''tbelieveIamwhowww.edu800.cnIsay,"wroteexasperatedSecretaryofStateHillaryClintonina2010email.



有时,这个审查程序可能过于严格,以至于会挂错电话。国务卿希拉里曾在2010年的一封电邮中愤怒地写道:“我正在和不相信我是谁的白宫电话接线员吵架。”



Presidentsgetpranked,too



总统们也会被整



Prankcallstopresidentsarerare,butnotunheardof.



总统很少收到恶作剧电话,但也不是没有。



SpanishPrimeMinisterMarianoRajoyfellvictimtohoaxinJanuary,whenaradiopresenterphonedimitatingthenewseparatistleaderofCatalonia.



西班牙首相马里亚诺.拉霍伊今年一月就上当受骗了,当时一个电台主持人模仿加泰罗尼亚的分离主义新领导人打电话给他。



In2003,aUSradiostationbasedinMiamiscoredthedouble,whenittrickedboththethenVenezuelanPresidentHugoChavezandhiscloseally,theformerleaderofCuba,FidelCastro.



2003年,迈阿密的美国电台更加厉害,他们同时骗到了时任委内瑞拉总统乌戈.查韦斯和他的亲密盟友前古巴领导人菲德尔.卡斯特罗。



RadioElZolfirstcalledChavez,pretendingtobeCastro,andthencalledCastromasqueradingasChavez.WhentheCubanrealisedhehadbeentricked,heunleashedatorrentofswearwords.



ElZOL电台首先假扮卡斯特罗给查韦斯打电话,然后冒充查维斯打给卡斯特罗。当卡斯特罗意识到自己被骗之后,他破口大骂。



Thehotlinethatisnotaphone



热线电话不是一部电话



TheMoscow-Washingtonhotline,oftenreferredtothe"redtelephone",isaspecial,highlysecuresystemthatallowsdirectcommunicationbetweentheleadersoftheUnitedStatesandRussia.



莫斯科-华盛顿热线通常被称为“红色电话”,它是允许美俄领导人直接沟通的高度安全的特殊系统。



"Contrarytothemyths,it''snotactuallyaphone,"explainsKevinHendzel,whoworkedasseniortechnicallinguistontheprojectinthe1980s.



上世纪80年代曾担任高级技术语言专家的凯文.亨德尔解释道,“与传说不同,实际上热线电话不是一部电话。”



Theline,usedtosendtextandimages(maps,diagramsetc),wasdevelopedafterthe1962CubanMissileCrisis,whenthetwocountriescameclosetoanuclearwar.



1962年古巴导弹危机让美俄两国走向了核战争的边缘,此后,两国开通了这条用于发送文字和图像(地图,图表等)的专线。



Itremainsanopenchannel,allowinginstantcommunicationifneeded."Becausewhenitcomestonuclearmissiles,everythingismeasuredinminutes,"saysMrHendzel.



“热线电话”是在必要情况下可以进行即时通信的开放渠道。亨德尔说:“因为涉及到核导弹时,一切都是按分钟计算的。”

MattDamoncriticised"outrageous"storiesintheeraoffakenewsasherespondedonTuesdaytoaccusationshisroleinthenewChina-Hollywoodco-productionTheGreatWallshouldhavegonetoanAsianactor.



近日,马特?达蒙在中国与好莱坞联合制作的电影《长城》中饰演的角色被指本应由亚洲演员出演。达蒙6日作出回应,他斥责了虚假新闻时代的“离谱故事”。



SomecriticshavesaidDamon''scastingastheleadcharacteramountedto"whitewashing,"inwhichCaucasiansarechosenforrolesthatshouldhavegonetoactorsfromotherethnicities.



一些批评者称,让达蒙担任主角是在“洗白”,意思就是选择白种人扮演本应属于其他种族演员的角色。



TheAmericanactorsaidhethoughtofwhitewashingasapplyingtoCaucasianactorswhoworemakeuptoappeartobeofanotherrace,aswascommonintheearlydaysoffilmandtelevision,whenracismwasovert.



达蒙表示,他理解的“洗白”是指白种人通过化妆假扮成其他族裔。这种做法常见于早年的电影电视中,因为当时种族主义十分普遍。



"Thatwholeideaofwhitewashing,Itakethatveryseriously,"Damonsaidinaninterview,usingtheexampleoftheIrish-AmericanactorChuckConnors,whoplayedtheleadcharacterinthe1962filmGeronimo,aboutthefamedApachechief.



达蒙在接受采访时说,“我对洗白这个说法持谨慎态度。”他以爱尔兰裔美国演员查克?康纳斯为例做了解释。康纳斯在1962年的电影《杰罗尼》中担任主角,饰演著名的阿帕切族酋长杰罗尼。



Damon,46,playsaBritishmercenaryintheupcoming$150millionadventurefantasyaboutaChinesearmybattlingmonsters,helmedbyacclaimeddirectorZhangYimou.



即将上映的电影《长城》是一部关于中国军队对抗凶兽的奇幻冒险片,该片由著名导演张艺谋执导,斥资1.5亿美元。46岁的达蒙在片中饰演一名英国雇佣兵。



Themovie''strailersparkedcriticismintheUSthatawhitemanhadbeenchosentoplaythelead,whosavestheday,inafilmsetinChinameanttoshowcaseChineseculture.



电影预告片在美国遭到了抨击,有人批评这部电影以中国为背景,旨在展示中国文化,却选择白人担任扭转乾坤的主角。



ThefurorcameamidotheraccusationsofalackofdiversityandopportunitiesforAsianactorsinHollywood.



好莱坞也被指不够多元化、不给亚洲演员机会。



DamonandZhangsaidthatbecauseofthedemandsofthestory,Damon''srolewasalwaysintendedtobeEuropean.



达蒙和张艺谋称,这个角色设定一直就是欧洲人,这是出于情节需要。



Damonsaidthecontroversywouldsubside"oncepeopleseethatit''samonstermovieandit''sahistoricalfantasyandIdidn''ttakearoleawayfromaChineseactor...itwasn''talteredbecauseofmeinanyway."



达蒙说,“一旦人们发现这是一部关于魔兽的虚构历史故事,而我没有抢走中国演员的角色,这个角色也没有因我发生任何改变后”,这场争论就会平息。



ThefilmisthefirstSino-Hollywoodco-productionandfirstEnglish-languagefilmforZhang,thedirectoroftheromanticKungFudramaHouseofFlyingDaggersandtheopulentopeningandclosingceremoniesofthe2008BeijingOlympics.



《长城》是中国和好莱坞联合制作的首部电影,也是张艺谋的第一部英文电影。张艺谋曾执导功夫爱情片《十面埋伏》和场面宏大的2008年北京奥运会开幕式及闭幕式。



ItalsostarsPedroPascalof"GameofThrones"asDamon''ssword-wieldingpartnerincrime,WillemDafoeandAndyLau.JingTianplaysthewomanleadwarrior.AlsoappearingareEddiePengoftheboxingdramaUnbeatableandLuHan,aformerboybandsensation.



参演《权力的游戏》的佩德罗?帕斯卡在《长城》中饰演达蒙的战友,其他主演还包括威廉?达福和刘德华。景甜在电影中扮演一位女将领。拳击电影《激战》中的彭于晏和前流行男团成员鹿晗也在电影中亮相。



张艺谋新片引“洗白”争议主演马特?达蒙称未抢华裔角色



MostChineseco-productionswiththeWesthavebeenbox-officeflops,butproducershopeTheGreatWallcanshowthatbig-budgetSino-Hollywoodco-productionscanwork.



大多数中西联合制作的电影票房都不尽人意,但是《长城》的制片人希望这部影片可以证明,中国和好莱坞合作的大制作电影能够取得成功。



HollywoodiseagertoworkwithChineseactorsandproducerstoappealtotheChinesecinema-goingmarket,expectedtooutgrowthecurrentNo1market,NorthAmerica,withinthenexttwoorthreeyears.TheChinesegovernmenthaslongsoughttoprojectculturalinfluenceabroadandhopesthatTheGreatWallwillbeaninternationalblockbuster.



中国观影市场有望在两三年内超过北美成为第一大观影市场。好莱坞急于与中国演员和制片人合作来吸引中国市场。中国政府长期以来都在寻求在海外塑造文化影响力,并希望《长城》成为全球卖座的电影。



ThefilmdebutsinChinesecinemasonDecember16followedbyothercountries,includingtheUnitedStatesinFebruary.



《长城》将于12月16日在国内影院首映,之后将在其他国家上映,其中美国的上映时间为明年2月。

Weallknowsleepmattersforjobperformance.



众所周知,睡眠会影响工作表现。



Afteraweekofvacation,youmayfindyourworkbetterthanever.



休假一周后,你会发现自己工作表现前所未有的好。



Butrackupaweekofsleeplessnights-say,followingapolarizingpresidentialelection-andyoumayfindyourselfstruggling.



假如你因为两极分化的总统大选而持续失眠一周,那可能会非常痛苦。



Itwouldn''tsurpriseanyonethatsleepaffectsattention,memoryandcognition-importantfactorsintheworkplace.



睡眠会影响注意力、记忆力和认知力等影响工作的关键因素,这并不让人意外。



Butstrikingnewresearchsuggeststheeffectofadditionalsleephasahighmonetaryvalue.



但是一项引人注目的新研究发现,睡眠还有更值钱的作用。



Apaper-fromMatthewGibsonofWilliamsCollegeandJeffreyShraderoftheUniversityofCaliforniaatSanDiego,basedondatafromwww.zycaihui.comJawbone,thefitness-andsleep-trackercompany-saysthatadditionaltimesleepingcantranslateintothousandsofdollarsinwages.



威廉姆斯学院的马修.吉普森和加州大学圣地亚哥分校的杰夫瑞.施莱德基于健身睡眠记录仪公司Jawbone的数据撰写了一份研究报告,称额外的睡眠时间可以转变为数千美元的薪水。



Infact,theycalculatethataone-hourincreaseinweeklysleepraiseswagesbyabouthalfasmuchasanadditionalyearofeducation.



事实上,他们计算出每周睡眠增加1小时,薪水涨幅相当于多受一年教育的一半。



Now,thestoryisnotsosimple.



事情没那么简单。



Don''tthinkyoucanstarttosleepmoreandyouwillinstantlymakemoremoney.



不要以为你开始多睡觉就能立刻赚得更多。



It''smoreaboutthesubtleinterplaybetweenhowpeoplescheduletheirlives,howmuchtimetheyhaveavailabletosleepandhowthataffectsworkerperformanceand,ultimately,earnings.



关键是人们如何安排自己的生活、有多少时间可以睡觉以及这是如何影响员工表现并最终影响薪资,这些问题间微妙的关系才是重点。



Toinvestigatehowsleepaffectsworkerwages,theresearcherstookadvantageofakindofnaturalexperiment-sunsettimesacrossAmericantimezones.



为了研究睡眠究竟怎样影响员工工资,研究人进行了一项自然试验——利用美国时区日落时间。



Pastresearchshowsthatpeoplenaturallyendupsleepinglongerwhenthesunsetsearlier,forexampleinthewinter,evenifthepersongoestobedwellafterdark.



过去的研究显示,当日落较早时,人们的睡眠会自然而然变长,即使是天黑很久后才睡觉也一样,比如冬季时。



Whenthesunsetsanhourlater,itreducesnighttimesleepbyroughly20minutesperweek.



当日落较晚时,人们平均每周的睡眠时间大约减少20分钟。



Withinasingletimezone,thetimeofsunsetvariessubstantially,asthemapbelowshows.



如下图所示,在一个时区里日落时间相差很大。



Forexample,thesunsetsaboutanhourandahalfearlierinMarsHill,Maine,thaninOntonagon,Mich.,eventhoughbothareintheEasterntimezone.



比如,虽然同在东部时区,缅因州马斯希尔的日落时间比密歇根州昂托纳贡的早一个半小时。



Becausethereshouldn''tbeanysignificantdifferencesinworkersontheeasternorwesternedgeofatimezonebeyondtheamountoftimetheysleep,researchersusethisvariationtocalculatehowmuchsleepinfluenceswages.



因为不论在一个时区的东边还是西边,员工的睡眠时间应该没有显著差别,研究人员决定用日落时间的差异来计算睡眠对工资的影响。



Theyfindthataone-hourincreaseinaverageweeklysleepinalocationincreaseswagesby1.3percentintheshortrun,whichincludechangesoflessthanayear,and5percentinthelongrun.



他们发现,在一个地区,平均每周增加1小时睡眠,工资一年以内增长1.3%,而从长期来看增长5%。



Bymovingtoalocationwhereasunsetisonehourearlier,aworkerwillmakeanadditional$1,570ayear.



如果搬到日落早一小时的地区,员工的工资一年将增加1570美元。



Thosedifferencesinwagesendupbeingincorporatedintothelocaleconomy.



这些工资差异也体现在当地经济上。



Theresearchersfindthathigherwagesactuallytranslateintohigherhomevaluesaswell.



研究人员发现,较高的工资实际上也转化为更高的房价。



Acountythatexperiencesasunsetonehourearlierhasonaveragea6percenthighermedianhomevalue,about$7,900to$8,800dollars,theysay.



他们称,在一个提前1小时日落的镇子里,住宅均价一般会高出6%,约7900-8800美元。



Notallofthesewagedifferencesareduedirectlytosleep,theresearcherscaution.



研究人员提醒道,并非所有的工资差异都由睡眠直接导致。



Somecouldbeduetothecumulativeinfluenceofotherpeople.



有些是由于他人的累积影响。



Iftheworkersaroundyouaremadeslightlymoreproductivebysleepingbetter,thatcouldmakeyourworkmoreproductive,too.



如果你周围的员工因为睡眠更佳而工作效率稍高的话,也可以使你的工作更有效率。



Thefindingssuggestthatsleepisacrucialdeterminantofproductivityandwages,"rivalingabilityandhumancapitalinimportance,"theresearcherswrite.



研究结果显示,睡眠是工作效率和薪资水平的重要决定因素,可以与能力和人力资本相提并论。



Giventhehugebenefitthatmoresleepcanbring,weshouldcertainlypaymoreattentiontoensuringthatworkerssleepmore,theysay.



研究人员称,鉴于多睡觉对人大有裨益,我们应该更加注意确保员工多多睡觉。

It’safewweeksbeforeChristmas,andtwoslightlygrumpyalpacasareonguarddutyatafarminsouth-eastEngland.



离圣诞节还有短短几周,在英国东南部的一家农场里,两只脾气有点暴躁的羊驼正在执勤。



Theanimalsarepartofaherdof10thathaveaveryimportantjob-protecting24,000free-rangeturkeysfrombeingattackedbyfoxes.



这群羊驼一共有10只,它们承担着一项非常重要的工作:保护2.4万只放养的火鸡,让它们免受狐狸袭击。



Theintroductionofthealpacas-calledBlitzen,Comet,Cupid,Dasher,Dancer,Donner,Onion,Prancer,SageandVixen-wasthebrainchildofTomCopas,theowneroffamilybusinessCopasTurkeys.



引进这些羊驼是卡帕斯火鸡农场主汤姆·卡帕斯的主意,10只羊驼分别被命名为布利森、科米特、丘比特、达舍、丹瑟、唐纳、奥尼恩、布莱瑟、塞奇以及维克森。



Hecameupwiththeideain2015afteraseriesoffoxattacksresultedinhundredsofbirdsbeingkilledathisfarminCookham,Berkshire.



2015年,一系列狐狸袭击导致这个位于伯克郡库克姆地区的农场共计几百只火鸡死亡。于是卡帕斯想到了这个办法。



"It’snotasstrangeasitsounds,"saysMrCopas."Alpacasareusedallovertheworldtodeterwilddogsandcoyotes.



卡帕斯先生说,“这并不像听起来那么奇怪,世界各地都有羊驼被用来防备野狗和土狼。”



"We’vealwayshaddogsthatkeepthebirdssafe,buttheycan’tbeontherangesallthetime,unlikethealpacaswhostaytheredayandnight."



“我们一直都在用狗来保护火鸡,但他们不可能始终都守在围栏里,但是羊驼不一样,他们白天晚上都呆在那里。”



Thegrass-eatingalpacasareperfectlysuitedtothejobbecause,whiletheywilldriveawayfoxes,theygetonfinewithturkeys.



作为草食动物,羊驼再适合这项工作不过了,他们不仅能驱走狐狸,而且和火鸡相处得不错。



NativetoSouthAmerica,alpacasreactaggressivelytofoxesbecauseinthewildfoxeswilltrytokillunguardedbabyalpacas.



羊驼原产于南美洲,它们见到狐狸会产生攻击性反应,因为在野外,狐狸会把无人看护的小羊驼杀死。



"Alpacasareveryterritorialandalthoughtheyseemstandoffish,they’redocileandco-existprettyhappilywiththeturkeys,"saysMrCopas.



卡帕斯先生说,“羊驼有很强的领土意识,虽然他们看起来并不友好,但是他们其实是很温顺的,所以他们可以和火鸡和谐共处。”



Hisfamily’sfarmhasbeenintheturkeybusinesssince1957,andplanningfortheChristmasrushstartsinFebruary.



他的家族农场自1957年以来一直在做火鸡生意,今年2月份,他们就已经开始为圣诞节的购物热潮做准备了。



"Wecontactbutchersatthestartoftheyeartocalculatehowmanypoults(youngbirds)weneedtoorder,"saysMrCopas.



“今年年初我们就已经联系屠宰场,计算我们要订多少雏鸡。”卡帕斯先生说。



"Theturkeysroamaroundoutsidefromsixweeksold,andat26weekstheyreachfullmaturity.They’rethenslaughtered,handplucked,andgamehung(hungforalengthoftimetoimprovetheirflavour)."



“火鸡会在6周大的时候进行放养,一直到26周大时完全长成。然后它们被宰杀,除毛,挂放(通过长时间悬挂来增加鸡肉的风味)。”



Ataround14poundsperkg,the24,000Christmasturkeysareattheexpensiveendofthemarket,butMrCopassaysthepricereflectsthecostofrearingthebirds.



这2.4万只圣诞火鸡售价约为每公斤14英镑,这是市场里最贵的价格,卡帕斯先生说,这是因为这批火鸡的养殖成本很高。



"Wespendmoreonfeedthanwouldbethecaseforsupermarketbirdsthataretypicallyslaughteredat16or18weeks."



“一般超市出售的火鸡都是16到18周大宰杀的,而我们的都是26周大的,这使得我们的喂养花费更高。”

Atoddlerstarvedtodeathandhistwo-year-oldersisterwasleftwiththebodyforthreedaysaftertheirmotherleftthemaloneandwithoutfoodinherflatforninedays.



一个婴儿被饿死,比他大2岁的姐姐陪了弟弟三天。他们的妈妈将孩子们锁在家里9天,什么吃的也没有。



Themother,namedasVladislavaPodchapko,20,leftherchildrenonlycandyswhensheabandonedthemincentralKiev,theUkrainiancapital,tobewithherlover.



据称,这位妈妈叫VladislavaPodchapko,今年20岁,她出去和情人约会,将两个孩子丢在乌克兰首都基辅的家里9天,家里只有一些糖果。



Heryoungest,Daniil,aboyaged23months,diedfromhungeraftersixdaysandhissister,Anna,four,remainedaloneintheflatwiththebodyforanotherthreedays.



小儿子Daniil只有23个月大,6天后被活活饿死,女儿安娜4岁,一个人在公寓里孤独的守了弟弟三天。



Thegirlwasrushedtohospitalonthepointofdeathfromstarvationandismiraculouslyexpectedtosurvive.



安娜也被饿的奄奄一息,被火速送往医院救治后,奇迹般的活了下来。



Thegirlwasexhausted,shewasveryweak,’saidadoctorinvolvedinhertreatment.



主治医生说:“小姑娘当时处于完全虚脱状态,非常虚弱”。



Shewasimmediatelytakenintohospitalwherewestartedintravenousfeeding.



“她当时被迅速送到医院进行静脉营养治疗。”



Sheisbetternowandwecansaythatshewilllive.Wehavestartedherontinyamountsofsolidfood.’



“她现在有所好转,我们可以认为她活过来了。现在能吃一点固体食物。”



Podchapko,whoisthoughttobeeitherpregnantwithherthirdchildoralreadyamother-of-three,saidwhenquestionedbypolice:’Ididn’tknowthatchildrencoulddie.’



而她们的妈妈Podchapko,现在可能又怀孕了,或者说这位已有三个孩子的妈妈,在面对警方的审问时居然说,“我不知道他们会饿死。”



Themotherhasbeendetainedandfacesuptoeightyearsinprisonforchildneglect.



因为监管不当,这位妈妈被逮捕,还将面临最长八年的监禁处罚。



Thefrightenedandconfusedchildrenhadtriedtoescapefromthelockedflat,pullingandtearingatthefrontdoor.



惊吓、绝望的孩子们试图能逃出公寓,房门都被敲打坏了。



Neighboursheardthechildrencryinginthemorningandevening,andtherewereunconfirmedclaimstheyhadcalledthepolice,whofailedtorespond.



邻居声称他们在早上甚至夜里听到了孩子哭喊,表示曾打电话报警,但未有回应,这个说法也无法确认是否属实。



Thestrandedchildrenreceivednohelp,andarebelievedtohavebeenfoundwhentheirmotherfinallyreturnedandofficersarrived.



没有任何人对被困的孩子们施以援手,直到9天后他们的妈妈回来才发现。



Podchapko’ssocialmediaaccountisfullofpicturesofherchildrenfrombeforetheincident,andmessagesoflovetothem.



事发前,Podchapko的社交页面上满满的都是她和两个孩子的亲昵照片,以及她对孩子们爱的告白。



Ukrainianchildrenrightsenvoy,NikolayKuleba,saidthemotherhadtakenherchildrenoutofakindergarten,butsocialserviceswerereportedtohavefailedtofollow-uponanyproblems.



乌克兰儿童权益保护大使NikolayKuleba说,这个妈妈把孩子带离幼儿园,九天孩子都没有出现,却没人做些什么。



Themotherdidnotappeartobeshortofmoney,boastingaboutowninganiPhone6.



这位妈妈看起来并没有经济困难,称自己还有一部苹果6手机。



Thechildrenarefromherpreviousmarriage,andshesincefoundanewboyfriend,andbecamepregnantbyhim.



这两个孩子是其前夫的,此后她找了一个新男朋友,并又怀上了孩子。



SocialmediacommentsonherpagedemandthatPodchapkoshouldfacethedeathpenaltyforneglectingherchildren.



网友们在她的社交网页上评论说,对孩子照看疏忽,她应当被判死刑。



PeopleonherFacebookprofilehaveexpressed’disgust’atheractionsinleavinghersonanddaughteralone,callinghera’sadist’,’evil’an’animal’andtellingherto’burninhell’.



在她的脸书主页上,网友们表达了对她自己出去玩却把孩子们单独锁在家里的这种行为的“厌恶”,称她是“虐待狂”、“恶魔”、“禽兽不如”,认为她应当“下地狱”。





献花(0)
+1
(本文系换换爱66首藏)