分享

英文里的坏人都怎么说?

 巍峨群山OAK 2016-12-09

英文里的坏人都怎么说?

有一类对你不好的人被统称为“坏人” 。他们或者尖酸刻薄讨人厌,或者两面三刀招人烦,生活中你都遇到过哪些这样的“坏人”呢?他们在英文里又是怎么说的?

Crook:

That salesman is a real crook. 那个销售员纯粹是个骗子。

注解:Crook在英文中除了有“弯曲”的意思,还可以指“不诚实的人”。 想一想让你上当受骗的人,在你眼中是不是很差劲儿?

Witch:邪恶的巫婆,邪恶的女巫

Her mother-in-law is a bitter old witch.

她的婆婆是个尖酸刻薄的老巫婆。

注解:witch指的是“女巫”、“巫婆”。 英文里的witch还可以表示让你讨厌的人。

Psycho:疯子,变态

He plays a drug-dealing psycho in the movie.

他在那部电影里饰演一个贩毒的变态。

注解:英文里的psycho指的是“精神病人”,但不从医学上讲,也可以说某个人对他人有危险,是“疯子”,“变态”。

Creep:讨厌鬼,令人不安的怪人

Leave me alone, you creep!

别烦我,你这讨厌鬼!

注解:Creep做动词时,表示悄悄地,蹑手蹑脚地靠近,真让人起鸡皮疙瘩!做名词指人时,说的就是那些做谄媚状的讨厌鬼!

Two-face liar:当面一套,背后一套的骗子

He's a two-faced liar.

他就是个两面三刀的骗子。

注解:当面一套,背后一套,见到不同的人,都能换上不同的脸,这样的人在英文里可以用two-faced来形容。是不是很像中文里说的“两面派”呢?

scumbag: 卑鄙小人,人渣

Can you believe it? They let that scumbag out on bail!

他们竟然允许那个人渣保释了!简直难以置信!

bastard 混蛋,恶棍

He is a real bastard.

他是个十足的恶棍。

英文里的坏人都怎么说?

a nasty piece of work 下流坯,讨厌的家伙

What a nasty piece of work you are, you make me sick! I am so fed up! ROLL!

你真让人讨厌,你让我恶心!我受够你这货了!滚!

hooligan:小流氓/街头恶棍

The police were waiting for the hooligan as they piled out of the train .

那些流氓从火车上纷纷下来,警察早已在那儿等着他们了。

bastards:混蛋

You ought to sue the bastard .

你应该控告那个不要脸的混蛋。

jerk蠢人,傻瓜

So why would you invite a jerk like that anyway?

那你为什么还要邀请这样一个混蛋呀?。

asshole:恶的家伙

Nothing , really ! It's just that you're such an asshole .

没事,真的=你真是一个不折不扣的混蛋!

wet blanket :扫兴的人

I know John 's a wet blanket .

我知道约翰是一个枯燥无味的人。

bully:恃强欺弱的人

Gian is a big , strong , and quick-tempered local bully .

胖虎是个身材巨大、强壮、易怒的当地恶霸。

skunk: 卑鄙的人

That old dirty Dawson , the yellow-livered old skunk .

那个可恶的道森,那个卑鄙的大混蛋。

snob: 势利小人

The waiter is such a snob .

这服务生真是个势利的家伙。

dirty old man :老色鬼

Young Lady , you had better watch out for that guy , he 's a real dirty old man. .

小姑娘,你最好小心那个人,他是个老色鬼…

lecher:色鬼,淫棍

The old man uses his share to buy raw whiskey and dirty pictures, he lecher .

那个老头儿把自己的一份全部卖了去买纯威士忌酒和下流画片,他是个色鬼

英文里的坏人都怎么说?

此外,还有一些词组和说法,也能表示“坏人”,但较为书面语一些。例如:

She can't tell the sheep from the goats. She believes whatever everyone says

她分不清谁是好人,谁是坏人。谁的话她都信

Hooked up with the wrong crowd

与一帮坏人勾结在一起

Never associate with bad companions.

别和坏人交往。

好了,学会这些儿词以后,就能在看美剧,或是与人聊天的时候,秀一下自己的高逼格词汇量了!

中国日报网翻吧

微信号:translationtips

长按识别二维码关注翻吧

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多