分享

原来泰戈尔的《飞鸟集》,英文居然这么美!果断收藏!

 dagutou 2016-12-16

英语学习趣闻、秘诀、要点天天推送。Always Learning · Change Your Future

《飞鸟集》是泰戈尔的代表作之一,主要描写了小草,流萤,落叶,飞鸟,山水,河流。简短的诗句如同阳光撒落在挂着水珠的树叶上,又如天边几朵白云在倘翔,而其中韵味却很厚实,耐人寻味。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

A Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。


The world puts off its mask of vastness to its lover.

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。


It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

语言是美丽的,

就像是英文翻译不出“关关雎鸠,在河之洲”的韵味,

同样中文也很难翻译出泰戈尔诗集的美。

人们说,学语言的人是优雅有气质的,

无外乎是,他们掌握了另一种美丽的方式,

他们窥到了另一种形式的美。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多