分享

出国后才知道的口语表达

 深圳阳光姐姐 2016-12-21
KO先森是从小学三年级学英语

  一直到大学毕业

  4年(小学)+3年(初中)+3年(高中)+4年(大学)

  算下来

  学习英语竟然长达14年时间

  然而,和外国朋友聊天的时候

  竟然都是这个表情


  他们说的单词都听得懂

  只是合在一起

  才发现

  我理解不了你说什么

  深深伤透了我这个弱小的心灵


  一位英语研究生朋友说

  他出国半年内学的英文

  比在国内读研时候学的强多了

  不是我们英文没学好

  只是英文太难搞

  神总结

  那些我们出国后才知道的英文表达


  Staged

  之前霉霉和抖森在沙滩被拍到

  我的房东很喜欢霉霉

  愤愤不平地说

  'Those pics are staged'

  接着他就开始很讨厌抖森了

  后来才知道staged是“摆拍”的意思


  Word

  大家都知道是“单词”的意思

  但外国更喜欢用它来表示

  “肯定,同意”

  别人跟你说什么是,你觉得不错

  或者你同意别人的说法

  直接说“word”

  Dough

  一般人知道都以为说面包

  但其实dough也有“金钱”的含义

  我曾经听过别人说

  'I will donate all my dough to the charity'

  还以为他家是开面包店的


  Feed

  经常听到同学大喊

  'Look at my feed'

  我明明记得feed在课本是“喂养”

  看我的喂养?什么鬼

  凑近一看

  才发现他们在浏览Facebook, Twitter

  噢!

  原来feed就是app一打开那个界面的意思

  中文叫啥我也不清楚

  Rubber

  在美国读书想买橡皮擦

  文具店没找到就问了店员

  'Can you show me the rubber'

  店员偷笑了一下让我去药店买

  我心里纳闷,为什么橡皮擦要去药店买

  去了药店问'Do you have rubber'

  拿了一盒套套给我

  才恍然大悟

  美国rubber是套套,eraser才是橡皮擦


  Happy ending

  这词在国内大家都很爱用

  表示“大团圆结局”,不是吗

  但到了美国才发现不能乱用

  大概意思就是

  “按摩完,再来个手活”

  Dairy

  dairy可不是diary,是“奶制品”的意思

  不过,当新西兰人说

  'I am going to the dairy'

  他可不是说要去牛奶场

  dairy通常指

  “便利商店,小超市”


  Ta

  来英国第一年就被一个字震惊了

  就是大名鼎鼎的ta

  没错!为何厉害?

  ta:用作再见(发音拖比较长,像ter-raa)

  ta:用作谢谢

  如果你和英国本地人讲ta

  一定会吸引他们的注意

  No worries

  没记错的话是土澳的特产

  它的应用极广

  “不用谢”是no worries

  “没关系”是no worries

  “没问题”是no worries

  有时候连“再见”也是no worries

  基本可以靠它走遍澳洲


  Aka

  在国内根本闻所未闻

  但竟然在澳洲出现率极高

  如果想说'for example'

  可以换“Aka”

  'I bought lots of presentes for Christmas, AKA, a new bag'

  Piggyback

  原本是指“一个人背起另一个人玩耍,亲昵”

  一次同学们发表完意见之后

  老师问

  'Anyone wanna piggyback on what he said'

  难道要把人背起来亲吻吗

  才知道是表达

  “有人就他的问题再补充一下吗”


  Wing man

  就是你看到一个喜欢的人,你害羞

  但是你的好基友挺身而出

  替你上前把你介绍给对方

  你的好基友就是你的wing man

  Netflix and chill

  稍微熟悉美国的小伙伴都知道

  Netflix是美国最大的在线影院

  不过'Netflix and chill'

  放在一起可不简单

  如果一个男孩对女孩说

  'Do you wanna Netflix and chill'

  就是“想和你回家看电影,再啪啪啪”


  Bummer

  我的室友特别爱用“bummer”

  查了一下是“懒汉,游手好闲”的意思

  后来才发现是一个非常地道的讲法

  我室友问我“不如一起去打桌球”

  我回答“没空,你自己去吧”

  他这时就会回我“Bummer”

  来表达可惜,郁闷的心情


  Con

  大学写作的时候老师常讲

  一篇好的议论文要有“pros and cons”

  cons就是指“反面”

  出国后,和朋友想去看一场球但买不到票

  想说在场外买黄牛票吧

  朋友说了一句

  'I don't want to be conned'

  原来是“敲诈勒索”的意思

  Baker's dozen

  坐标澳洲墨尔本

  和同学去买甜甜圈

  店铺写着

  “一个一刀,Baker's dozen 十二刀”

  我指着牌子说

  “是不是傻,谁不知道dozen是12个”

  同学竟然大笑了起来

  “Baker's dozen”

  还真的不是指12个,是13个

  后来查了一下发现

  古代店铺卖东西如果短斤缺两会被惩罚

  卖面包的人避免犯法,每卖一打,总多给一个


  Cheers

  “干杯”是国内大家都知道的

  但来过腐国的亲都知道

  “Cheers”是谢谢

  No Outlets

  不是说这里没有奥特莱斯特卖店

  而是代表“死路,没有出口”

  我就这样被标志牌开车被坑

  丢死人了


  通俗的英语说法数之不尽呢

  身在国外的小伙伴

  只能通过每次懵逼脸的经历学起来啦

  不要你不害羞,不怕犯错

  英语水平总会越来越棒的


  海外生活第一自媒体平台,可能是最性感的海外生活公众号,了解游学、留学生活请到微信公众号“趣你的海外” (ID:funnyhw)咨询留学及游学请找趣海外君微信:funnyhaiwai

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约