分享

英伦格调——Manners

 茂林之家 2017-01-11
文/简书作者:小女巫惠惠


  老派绅士

  都说英国是“绅士之国”,所谓”绅士“大概相当于中国的“君子”,但并不完全等同,就像我们对“君子”有许多定义一样,对于“绅士”,他们也有自己的说法。

  以“毒舌”著称的爱尔兰作家奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)曾说,一个绅士应该具备的德行是:

  Who never hurts anyone's feelings unintentionally.

  他从不会故意伤害任何人的感情。

  与他同时代的另一爱尔兰剧作家乔治·萧伯纳(George Bernaed Shaw)则认为:

  Puts more into the world than he takes out.

  绅士就是对世界贡献多,索取少的人。

  而在英国骑士册封典礼上,每个被册封的骑士都必须宣读如下誓言:

  以骑士之名起誓:

  我的剑放在这里。我将牢记谦卑、怜悯、公正、荣誉、牺牲、英勇、诚实的美德。 我将奉献我的灵魂和我的生命在公平之神的脚下。我的血将伴随着荣誉洒在战场上。我的剑放在这里,神祝福它永远锋利。除非它的主人低头,它将永不折断。

  I will be kind to the weak.

  我发誓善待弱者

  I will be brave and against the strong.我发誓勇敢地对抗强暴

  I will fight the all who do wrong.

  我发誓抗击一切错误

  I will fight for those who cannot fight.我发誓为手无寸铁的人战斗

  I will help those who call me for help.我发誓帮助任何向我求助的人

  I will harm no woman.

  我发誓不伤害任何妇人

  I will help my brother knight.

  我发誓帮助我的兄弟骑士

  I will be true to my friends.

  我发誓真诚地对待我的朋友

  I will be faithful in love.

  我发誓将对所爱至死不渝

  尽管冷兵器时代早已一去不返,但如今读起这些如诗歌一样美丽的誓言,依然让我们禁不住对那个浪漫的时代充满憧憬,并浮想联翩。

  就连著名的猎狐运动,据说起因只是王公贵族为了替老百姓保护庄稼而开启的一项义务活动。如今,它早已演变为职业的猎狐队和猎狐俱乐部,但人们依然可以从专业猎狐手那名贵的骏马,纯正的猎犬,耀眼的红色猎装,精湛的捕猎技巧与完美的团队合作精神中一窥当年的骑士精神和贵族风采。


  《唐顿庄园》剧照

  曾有人说,英国绅士风度的养成是从“Table manners”(餐桌礼仪)开始的,此言很容易从近年流行的一部英剧——《Downton Abbey》(《唐顿庄园》)中得到验证,我私下把它称为'英国版的《红楼梦》”。

  “唐顿庄园”其实就是英格兰的“大观园”,表面看来,住在“唐顿庄园”里的贵族们除了整天恋爱、打猎、赛马,就是不停地为了会客和吃饭而换各式衣服。事实上,这些只是贵族日常生活的必修课,它象征着礼仪和规范,而绝非舒适随意。

  比如罗伯特·格兰瑟姆(Robert grantham)伯爵的三女儿Sybil(西比尔)的丈夫——爱尔兰籍司机Branson(布兰森)仅仅是在家庭晚宴上系错了领结的颜色,便即刻成为笑料;再比如二女儿Edith(伊迪丝)的丈夫——因经营报纸而发迹的暴发户Micheal(迈克),尽管聪明多金,猎场上身手矫健,成绩斐然,只因穿错了猎装,也还是会被一群人诟病。

  因此,这些自然也成为作为主人的贴身仆人们值得骄傲和夸耀的地方,因为所有的程序他们显然比任何下层人士都知道得多,并且烂熟于心,永远不会搞错。包括破损了的衣服要寄到伦敦的哪个裁缝店去修补,来回需要多久,花费几何之类的琐碎细节。这当然是仆人们的分内事,主人是没有精力操心这些的。

  有一次,艾米莉亚老师让我们猜有多少人为英国皇室服务, 童靴中有猜二百,三百,五百,我根据《唐顿庄园》和《红楼梦》里的主仆比例大致估算了一下,猜了六百,结果没想到这是一个最接近的数字,标准答案是645人。

  难道英国皇家的仆人也是有编制的吗?我很想问个清楚,奈何不知道“编制”一词该如何说,只好暂时作罢。

  后来在网上看到一则报道,说皇室工作人员中有个工种,就是专门为那个超长待机的伊丽莎白女王试穿新鞋,以防夹脚。

  哈哈,这个工作听起来是不是很有趣呢?就像那个灰姑娘的童话,尽管没有女王的命,但至少有一双女王的脚。

  中国有句话叫“成大事者不拘小节”,但刻板的英国人可不这么想,他们认为一个连基本礼仪都不遵守的人是不能委以重任的,因为责任越大,则意味着牺牲和束缚就越多。

  因此,如果把绅士精神狭义地理解为贵族们麻烦无聊又多此一举的繁文缛节,那就大错特错了。贵族精神在此剧中的真正体现其实是在战时。

  唐顿庄园一夜之间由一座豪宅变身为临时战地医院。此时,唐家屯的每个人,无论平时衣着光鲜,珠光宝气的贵族大小姐,还是兢兢业业,勤勉忠诚的底层佣人,全都义无反顾地加入了这场救护,全力以赴地帮助军人和难民。

  正如头号继承人马修(Matthew)的母亲——那位出生于医生世家,早年丧偶的伊泽贝尔(Isobel)所说,“国难当头,匹夫有责,无论高低贵贱”。这,才是真正的贵族精神的体现。

  时至今日,绅士礼仪也早已与时俱进,比如提早5分钟赴约,用餐时把手机调成静音,明白什么时候不该说话等。据说还有单手解开文胸,和熟知如何使用表情丰富的手机符号等无厘头考核条例,大概可算是新新人类的新发明。

  除了这些真假参半的八卦趣闻之外,我想每个像我一样生活在其间的普通人,肯定对日常的绅士风度有许多体会。

  英国好多地方的路很窄,本就不大的地盘,许多又属私人领地,神圣不可侵犯,政府想修路没辙,只好独辟蹊径。所以在一些狭窄路段,行人常需侧身而过,如遇推大行李或婴儿车的,只得并到一旁等候,让其先行通过。车辆行驶到狭窄路段,会车时无法错车的情况很多,几乎一出门就会遭遇,只能各自退让到宽点儿的地方。

  因为路窄,许多地方很难辟出足够宽的自行车道,因此,在狭窄路段骑自行车成了一件苦恼的事。

  大概是海上风大,气候阴冷,这里的门设计得都很厚实笨重,所以,进出时主动为后面的人扶门也成了常态和基本礼仪。

  在超市购物,影响了别人拿取东西,不小心挡住了别人的去路,触碰到别人的身体,总之,一百万个不小心,有人的地方就是无数的“Sorry”和“Thank you”。

  还有一次,艾米莉亚老师让我们根据图片选恰当的形容词填在句子中,有一个图片是在一个公园里,有人跑步,有人遛狗,有人交谈,有人听音乐,有人坐在排椅上读报。我一看,真惬意呀!于是就选填了'leisurely'——悠闲的,结果,答案竟然是'crowded'——拥挤的!

  我心想,他们真是没见过中国的公园呀,这么点儿人口密度,能叫拥挤吗?不过想想这里的公园成天那么孤寂阴森,也就难怪了。

  不久之后,我们的口语课上就有了一次关于“礼仪”的讨论,题目如下:

  What are some examples of good or bad manners in some public places?

  举例说明在公众场合什么是好的行为和坏的行为。

  What are some examples of bad manners that you hate?

  你最讨厌的坏的行为是什么?

  Do you think someone who is often rude?

  你认为谁经常是粗鲁的?

  Do you think people are more polite or less polite now than in the past?

  你认为人们比以前更有礼貌了还是相反?

  How are manners different in other countries?

  其它国家的礼仪有何不同?

  Can you think of some examples of how manners have changed in your country?

  你能举例说明在你的国家一些行为是如何改变的吗?

  What is something that isn't considered rude but should be?

  哪些事情是粗鲁的却没被意识到?

  How important is to be polite to older people even though they are often rude?

  对老年人有礼貌有多重要即使他们经常是粗鲁的?

  When someone is rude in a public place,do you say something or try to ignore the person?

  当你在公众场合遇到粗鲁的人,你会说些什么还是试图忽视他?

  轮到我发言的时候,我说:

  I hate someone smoking in public place.

  我最讨厌在公众场合抽烟。

  但老师说:

  Nobody somking in public place, so your example is not right to discuss.

  公众场合不会有人抽烟,你举的例子不在讨论之列。

  我想说,But in China……但不知道为什么,话一出口竟然变成了:

  I hate someone taking many seats in bus or subway.

  我讨厌有人在公交或地铁上占座。


  小女巫惠惠:简书原创作者。文学硕士,高校教师,喜欢涂鸦。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多