分享

【微词】英语词汇词源趣味故事

 kaka1978 2017-01-15

1、 genuine(真实的):抱起婴儿以示认可的罗马习俗

在古罗马时代,孩子出生并不能自动成为一个家庭的成员,还需要父亲的认可。孩子出生后,接生婆会把它放在地上。父亲过来擦看。如果愿意接纳这个孩子,就会把他抱起来,放在自己的膝上,通过这个举动来宣告正式同意接纳这个孩子作为自己的子女。如果不愿意接纳,父亲就不会把婴儿抱起来,这个婴儿就会被遗弃。这样做的原因可能有二:一是古罗马时代,男女关系混乱,妻子生的孩子未必就是自己的亲骨肉;二是做父亲的也可能跟女奴或女仆乱搞,生下的私生子也不能随便认可,因为一旦认可了,在法律上这个婴儿就算是你的子女了,将来有权继承你的遗产。

英语单词genuine表示真实的,真正的,它的词源就与这种把新生儿放到膝上以示认可的习俗有关。genuine来自拉丁语genu,而genu的意思就是,在英语中依然保持的含义。所以genuine的字面意思就是放在膝上。把新生儿放在膝上就意味着这个孩子确实是我的子女,所以genuine才逐渐演变出真实的的含义。

genu ['d?enju?] n.

genuine ['d?enj??n]adj.真实的,真正的


2、 grape(葡萄):采集葡萄的钩子

在英语中,葡萄酒是wine,葡萄藤是vine,为什么葡萄偏偏是grape呢?原来,在古英语中,葡萄本是winberigewine berry),后来才被来自古法语的grape取代。而grape源自古日耳曼语krappon,本指采集葡萄的钩子,其根本词义是弯曲。与此同源的英语单词还有grapnel(抓钩)、crumple(使起皱)、crimp(使卷曲)、cramp(抽筋)、cripple(跛子)。

grape[gre?p] n.葡萄,葡萄酒,葡萄树


3、 handkerchief(手帕):拿在手中的方头巾

13世纪初,征服了英格兰的法国诺曼贵族们喜欢在头上戴一条方巾,将其称为courchief,由courcover,盖)和chiefhead,头)构成,后来演变为英语单词kerchief16世纪后,时尚潮流变了,流行将这种方巾拿在手上,用来擦嘴或擤鼻涕,因此在kerchief前面加上hand,变成了handkerchief。后来又流行将它放在西装口袋了,变成了pockethandkerchief。今天当我们说到a pocket handkerchief的时候,我们讲的是一件古时候戴在头上、后来拿在手中、现在装在口袋里的东西。

handkerchief['h??k?t??f] n.手帕,头巾,围巾

kerchief['k??t??f] n.方头巾,方围巾,手帕


4、 hobby(嗜好):英国农村五朔节舞蹈中的木马道具

英语单词hobby原本是小马的意思。在古代英国农村,人们在春节的五朔节May Day)时经常跳一种叫做莫里斯Morris)的舞蹈来庆祝节日。舞蹈时,人们常常在腰间系上一个用柳条扎成的木马道具,模仿侠盗罗宾汉。这个木马道具就被称为hobby-horse16世纪时,儿童骑着玩的小木马也被称为hobby-horse。到了17世纪,hobby-horse常常被用来比喻某人特别喜爱的某种运动或消遣,且拼写也被缩略为hobby

hobby['h?b?] 嗜好,业余爱好


5、 ketchup(番茄酱):用腌鱼和香料混合而成的调味品

英语单词ketchup(番茄酱)的拼写很不规则,显然是个外来词。很多人认为它来自中国的闽南话,是闽南话中鲑汁的意思,指的是一种用腌鱼和香料混合而成的类似酱油一样的调味品,在闽南语中念作ke-chiap。后来,这种调味品及其名称流传至马来群岛。英国人在马来群岛品尝到这种美味的调味品后,将其带回了欧洲,并根据其发音将其称呼为ketchup

ketchup流传至欧洲后,欧洲人使用蘑菇、胡桃、小银鱼和牡蛎等各种不同原料来制作这种ketchup。在1873年,H.J. Heinz公司开始售卖用番茄制成的ketchup。也就是从那时开始,番茄成为了制作ketchup的主要原料。这就是为什么ketchup往往被翻译为番茄酱的原因。


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多