分享

德国网民评:新加坡幼儿园孩子每天学习12个小时

 徒步者的收藏 2017-02-09

德国网民评:新加坡幼儿园孩子每天学习12个小时

原创 2017-02-09 龙腾网 龙腾网订阅号
龙腾网订阅号

龙腾网www.是一个致力于中外民间信息交流的网站。以翻译外国网民评论为主,倾听最真实的各国老百姓声音,开拓国民视野,促进中外民间信息交流。

正文翻译

原创翻译:龙腾网 http://www. 翻译:奥恰恰 转载请注明出处
论坛地址:http://www./bbs/thread-430155-1-1.html



图为5岁的Ellysa Chua和她的妈妈

Pisa-Testsieger Singapur

Pisa测试冠军---新加坡

Wo schonKindergartenkinder zw?lf Stunden t?glich lernen

幼儿园孩子每天学习12个小时

Schüler ausSingapur haben beim jüngsten Pisa-Test als Weltbeste abgeschnitten: Doch dieschulischen Erfolge kosten die M?dchen und Jungen ihre Kindheit.

新加坡的学生在最新一次Pisa测试中获得世界第一的成绩:然而获得这一结果的同时也牺牲了新加坡男孩女孩的童年。

Von Ulrike Putz,Singapur

作者:Ulrike Putz,于新加坡,译文节选



岛国新加坡总能在Pisa测试中名列前茅

Mittwoch, 17 Uhr,in der United Square Mall in Singapur. Ellysa Chua steht vor dem 'LearningLab' und g?hnt. Die Fünfj?hrige ist seit sechs Uhr auf den Beinen und warbereits neun Stunden im Kindergarten. Beziehungsweise in dem, was in SingapurKindergarten genannt wird: Ab dem Alter von drei Jahren habenKindergartenkinder in Singapur t?glich Unterricht in Mathe, Englisch undChinesisch, sowie Lesen und Schreiben in beiden Sprachen. Das macht müde, abernoch hat Ellysa ihr t?gliches Lern-Soll nicht erfüllt.

周三,下午5点,新加坡联合购物广场。Ellysa Chua站在辅导班门前打哈欠。这个5岁的孩子从6点开始在幼儿园已经9个小时了。新加坡的幼儿园从3岁开始,每天就要教授数学,英语,汉语双语读写课程。在幼儿园已经很辛苦,然而Ellysa每天应该学习的内容还没有完成。

'Gutgemacht, weiter so!', gratulierte Premierminister Lee Hsien Loong denjungen Leuten: Singapur sei auf dem richtigen Weg. Nun sind sich da nicht alleSingapurer so sicher. Viele Einheimische beklagen, dass in den Klassenzimmernder Tropeninsel ein gnadenloser Leistungszwang herrsche.

“做的很好,继续!”新加坡总理李显龙这么祝贺新加坡孩子道:我们新加坡正走在正确的道路之上。现在并不是所有新加坡人都这么认为。许多当地人抱怨道,新加坡这个热带岛国上的课堂充斥着残酷无情的学业压力。

Kritiker fürchtennun, dass der Sieg beim Pisa-Test das falsche Signal sei: Statt sich darauf zubesinnen, Kinder zu lebenspraktischen, hilfsbereiten Menschen zu erziehen,würden wieder Wettbewerbsdenken und gute Testergebnisse belohnt.

批评者现在担心,Pisa测试的获胜正是错误信号:不去思考将孩子培养成拥有实际生活能力,有帮助能力的人,而是变成充满竞争思想,一心只想获得好成绩的孩子。



在新加坡很小的孩子就开始学习乐器,图为给两岁半孩子使用的小型小提琴。

80 Prozent derGrundschüler bekommen Nachhilfe

80%的小学生上补习班。

Tats?chlich istder Alltag für Singapurs Spr?sslinge kein Spiel. 40 Prozent der Kinder besuchen- wie Ellysa - bereits neben dem Kindergarten Hilfsschulen. Acht von zehnGrundschülern nehmen Nachhilfe, in der Oberstufe sind es dann immerhin noch 60Prozent.

事实上,新加坡的小学生每天都没有游戏时间。像Ellysa这样的40%的孩子在上完幼儿园之后都要上补习学校。10个小学生里面有8个上补习班,更高年级的至少有60%。

Dass geradeGrundschüler am meisten pauken, liegt an einer Besonderheit des SingapurerSchulsystems. Mit zw?lf Jahren absolvieren sie zum Ende der sechs Jahrew?hrenden Grundschule eine Abschlussprüfung, PSLE genannt. Diese entscheidetdarüber, an welchem der staatlichen Gymnasien man angenommen wird, was wiederumfestlegt, welche Universit?t sp?ter besucht werden kann. Das ist wichtig: Dennobwohl alle Singapurer Schulen gute Schulen sind, sind die Unterschiedezwischen Elite-Schmieden und Grundversorgung durchaus spürbar.

新加坡小学生大都如此用功的苦读原因在于新加坡特殊的教育系统。到了12岁,新加坡的小学生结束6年的小学生活,迎来名叫PSLE的结业考试。这个考试决定了之后能上哪所国立高中,这也确定了未来能够去哪所大学。这个考试很重要:尽管新加坡所有的学校都是好学校,但是精英学校和普通学校之前的差别还是完全能够感觉出来的。

Die australischeSoziologin Amanda Wise von der Macquarie Universit?t in Sydney leuchtet inihrer Forschung die Schattenseite der schulischen Erfolge der jungen Singapureraus. 'Ihnen wird die Kindheit genommen. Freies Spiel, Freundschaften, Zeitfür die Familie und zum Ausruhen kommen viel zu kurz.' Schon kleinsteKinder erlebten gro?en Stress, sagt Wise. Das hat seinen Preis: SingapurerWissenschaftler ver?ffentlichten 2015 eine Studie, wonach Schulstress dieHauptursache für psychische Probleme und Selbstmord von Kindern undJugendlichen im Land sei.

麦考瑞大学的澳大利亚社会学家Amanda Wise在其研究中揭露了新加坡年轻人一昧追求学业成功的不利一面。“他们被剥夺了童年”“没有游戏,友谊,和家庭的时间,休息的时间太少”Wise表示,最小的孩子已经经历巨大的压力。代价就是:新加坡科学家2015调查结果显示,学业压力是造成新加坡孩子和青少年心理疾病和自杀的主要原因。

Nutznie?er desBildungswahns sind die etwa 850 Nachhilfeschulen der Insel. Aus derVerunsicherung der Eltern machen sie eine Bombengesch?ft. 'Nachhilfe istzum Bildungs-Wettrüsten verkommen', schreibt die Bildungsredakteurin der?rtlichen Tageszeitung 'Straits Times', Sandra Davie, und mahnt, dasmüsse aufh?ren.

新加坡教学狂热的受益者是国内大约850所补习学校。因为学生家长的不安,补习学校的生意十分兴隆。当地报纸《海峡时报》教育板块编辑Sandra Davie劝诫道,这种情况必须停止,'补习已经变味成教育竞赛'。

Doch Eltern wiePeiyin Chua wagen es nicht, auszuscheren und ihren Kindern statt Tutor-Stundenund Ballett eine echte Kindheit zu g?nnen. Und Ellysa? Sagt, dass sieeigentlich ganz gern ins 'Learning Lab' geht. 'Wenn ich stattdessen zu Hause bliebe, w?re da ja keiner, mit dem ich spielen k?nnte',sagt sie: Weil alle Nachbarskinder eben auch bei der Nachhilfe sind.

像Ellysa的母亲Peiyin Chua这样的家长一刻不敢放松,除了补习和芭蕾课,绝不会让自己的孩子度过真正的童年。那么Ellysa怎么想的?她说,她事实上很喜欢去补习班。“如果我选择待在家里,很有可能没有小伙伴能和我一起玩”,她说道:因为我所有邻居的孩子都去参加补习了。

 

评论翻译

原创翻译:龙腾网 http://www. 翻译:奥恰恰 转载请注明出处
论坛地址:http://www./bbs/thread-430155-1-1.html

chr.balzer 02.01.2017
Da wird das Kindsein dem Mammon geopfert. Eine sehrtraurige Entwicklung.

那的孩子为了钱而牺牲一切,非常可悲的发展方式。

territrades 02.01.2017
Gegenteil zu Deutschland
Ich kenne hier eine weiterführende Schule an der kein Physikunterricht mehrgegeben wird, es gibt keinen Lehrer. Wird von Eltern, Schülern und Schulleitunghingenommen. Wir sollten den Weg zwischen uns und Singapur zur H?lfte gehen,dann h?tten wir gebildete Schüler, aber keine Lernsklaven. Wenn ich daran denkewie effizienter ich meine Schulzeit h?tte nutzen k?nnen w?re so mancher Lehrernicht komplett unmotiviert und unvorbereitet gewesen ... aber eben nicht alle,andere waren motiviert und haben viel Wissen vermittelt.

和我们德国正相反
我知道我们这有一个学校连物理课都不再教了,因为没有物理老师。家长,学生,校长只能无奈接受这一局面。我们更应该走介于德国和新加坡之间的中庸之道,那么我们可能会有受到良好教育的学生而不是学习的奴隶。我回想起我上学的时候,如果那时候有些老师能够不那么无聊和无准备,我可能能够学的更有效率。。。但是终归还是有人听得津津有味也学到了很多知识。

R?uber Hotzenplotz 02.01.2017
Kindheit kommtzu kurz? Mitnichten...
'...Freies Spiel, Freundschaften,Zeit für die Familie und zum Ausruhen kommen viel zu kurz....' - so einBl?dsinn, die Kindheit kommt nicht viel zu kurz, sie findet schlichtweg nichtstatt! Die Quittung kommt allerdings erst in einigen Jahrzehnten, wenn die dannErwachsenen schon mit 40 / 50 fix und fertig sein werden...

童年太短了?根本就没有。。。
引用“没有游戏,友谊,和家庭的时间,休息的时间太少”...真是废话,童年不是太短,是根本完全没有!十几年后才能出现代价,等到他们长成四五十岁定型的时候看着吧。。。

Bondurant 02.01.2017
Das
[Zitatvon R?uber Hotzenplotzanzeigen...]
wissen Sie doch gar nicht. AberIhre Kinder freuen sich bestimmt, wenn Sie in ein paar Jahren mal einen Job fürso ein armes chinesisches Kind machen dürfen.

回复楼上
您根本不懂。但是当您十几年后必须给那个曾经穷苦的中国孩子打工的时候,他们肯定会很开心。

joergaac 02.01.2017
Nutzlos
Ich habe lieber ein geistiggesundes Kind, als einen von Kindheit an auf Leistung getrimmten Egomanen.Kindern ein Musikinstrument beizubringen WENN SIE ES WOLLEN, ist ja durchausbegrü?enswert, aber dass die Kinder hier scheinbar einen enger getakteten Zeitplanhaben, als der Chef der Deutschen Bank ist doch absurd!

无用的
更喜欢一个有脑子健康的孩子,而不是一个童年时候就被训练成追求成绩的自私的人。只应在孩子愿意的情况下教他乐器,这才是正确的做法,但是那些孩子显然是被制定了严格的作息时间,就算以后成了德意志银行的行长也是无可救药!

SichtausChina 02.01.2017
Anstatt zu forschen und berichten,was andere Systeme fuer negative Nebeneffekte haben, sollten wir mal schauen,welche Schwaechen unser System hat und was wir von anderen Kulturen lernenkoennen. So Selbstbestaetigungsartikel nuetzen doch nichts. Die SelbstmordrateSingapurs ist jetzt nicht hoeher als in Europa, die Menschen wirken nichungluecklicher, Gewalt, Jugendalkoholismus, Kriminalitaet sind sehr tief, undder hohe Anteil Muslime ist ebenfalls sehr gut integriert, Kopftuecher sindselbst fuer Beamtinnen erlaubt.

与其整天研究报道别的国家体制的负面问题,我们更应该看看,我们自己体制的问题所在,能不能从其他文化中学习借鉴。我们这种自我肯定式的文章没有任何意义。新加坡的自杀率现在并不比我们欧洲高,而且那里的人看起来也并非比我们不开心,暴力,青少年酗酒,犯罪问题也并不像我们这里这么深重,那里高比例的穆斯林更好的融入了当地社会,戴着头巾也能当公务员。

central_wise 02.01.2017
PISA = Versagen
Anstatt PISA sollten wir unsvielleicht mehr darauf konzentrieren unseren Kindern wieder mehrEigenst?ndigkeit und mehr Probleml?sungskompetenzen zu vermitteln. Das heutigeSchulsystem behindert die Kinder und unterdrückt die Kreativit?t. Abstatt einenWeg zu gehen sollte jedes Kind den für sich geeigneteren gehen dürfen. Weg mitVergleichen. Gezieltes, individuelles F?rdern.

Pisa测试=错误
与其参加Pisa我们更应该关注我们孩子的自立能力和教授解决问题的能力。今天的教学系统阻碍孩子的发展,束缚创造力。应该找到每个孩子合适自己的道路,不同的道路,针对性培养。

andre_gottschling 02.01.2017
Abscheulich
'Das macht müde, aber noch hatEllysa ihr t?gliches Lern-Soll nicht erfüllt. ' Frage: Wo bleiben hier dieKinderschutzorganisationen. Ich pers?nlich finde diese Art des lernendenindoktrinieren bereits pervers, da hier nur noch an die sp?teren Pfründegedacht wird und ein geh?rige Portion Profilierungssucht der Eltern eine gro?eRolle spielen.

令人恶心的
引用“在幼儿园已经很辛苦,然而Ellysa每天应该学习的内容还没有完成。”
疑问:儿童保护组织在哪?我认为这种洗脑式学习已经是变态行为,主要目的只为谋求未来一个高收入不费力的职位和父母的脸面。


人赞赏

阅读
精选留言

该文章作者已设置需关注才可以留言

写留言

    该文章作者已设置需关注才可以留言

    写留言

    加载中
    以上留言由公众号筛选后显示

    了解留言功能详情

      本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
      转藏 分享 献花(0

      0条评论

      发表

      请遵守用户 评论公约

      类似文章 更多